Риг—веда

 

Мандала Четвёртая

 

Перевод Елизаренковой Т. Я.

 

 

[Стр. 1] [Стр. 2]

 

 

IV, 1. К Агни

Автор – Вамадева. Размер 1 – ашти, 2 – атиджагати, 3 дхрити, 4-20 – триштубх. Размеры первых стихов длинные, искусственные и очень редкие.

1b…распорядитель arati.

1c Одной лишь силой духа iti kratva.

1e Бога, дружелюбного богам, порождайте a devam adevam – Звукопись.

1f принадлежащего племени vicvam.

3a…к другу…– Т. е. к Варуне.

3b…словно колесо к скакуну…– Подразумевается состязания на колесницах.

7a-b Трижды происходят...рождения бога Агни – Тройное происхождение Агни: на небе, на земле и в водах, не раз обыгрывается в РВ – ср. X, 45, 1 (есть и другие варианты).

9a Родственный жертве Мануса sa cetayan manuso yajnabandhuh…– Фраза понимается в том смысле, что Агни, будучи жертвенным костром и тем самым родственный первому жертвоприношению праотца рода человеческого Мануса, делает людей заметными для богов.

9b Его ведут на…веревке – В этот сравнении Агни уподобляется жертвенному животному.

11c…прячущий два (своих) конца guhamano anta…– По Саяне, прячущий начало и конец, ноги и голову.

12 Сперва возникла…толпа…– В этом стихе автор переходит к мифу Вала (см. примеч. к I, 6), связывая его с происхождением Агни.

12 d Семеро любимых…– Семеро Ангирасов родились для Агни.

13a…человеческие Отцы…– Ангирасы, предки последующих риши.

13d…утренние зори…коров usra – usasah.

14b…возглашали vi vocan.

14с когда (их) скот избавился от пут pacvayantrasah.

14d Они нашли свет, сбылись их поэтические мысли vidanta jyotic cakrpanta dhibhih.

16a…первое имя дойной коровы prathamam nama dhenos – Дойная корова, как поясняет Саяна, это Священная Речь. Первое, высшее или тайное имя дойной коровы на языке риши означает суть поэтической речи, поэтическое вдохновение (ср. комментарий Гельднера).

16c…толпа жен vra – неясное слово.

18с Все боги – во всех домах – Гельднер поясняет это так: после освобождения коров и света Ангирасы пробудились как от глубокого сна и увидели, что боги и коровы снова находятся на своих местах.

20 (Он -) Адити…(Он -) гость vicvesam aditir yajniyanam / vicvesam atithir manusanam.

 

1 Ведь тебя, о Агни, единодушные боги -

Бога всегда назначали распорядителем (обряда),

Одной лишь силой духа назначали.

Бессмертного почитайте среди смертных!

Бога, дружелюбного богам, порождайте, прозорливого!

Принадлежащего племени, дружелюбного богам порождайте, прозорливого!

 

2 Повернись, о Агни, к брату Варуне,

К богам, к желающему жертвы благосклонной мыслью,

К лучшему, желающему жертвы,

К соблюдающему закон Адитье, поддерживающему народы,

К царю, поддерживающему народы!

 

3 О друг, повернись к другу,

Словно колесо к скакуну, словно колеса колесницы в быстром движении,

Для нас, о чудесный, в быстром движении!

О Агни, найди (нам) сочувствие у Варуны,

У Марутов, обладающих всем блеском!

Создай счастье для продолжения рода, о пылающий!

Для нас, о чудесный, создай счастье!

 

4 Ты, о Агни, как знаток, отврати

Для нас ярость бога Варуны!

Лучший жертвователь, лучший возница, ярко пылающий,

Избавь нас от всех проявлений ненависти!

 

5 Ты, о Агни, будь нам близким со (своей) помощью,

Ближайшим при зажигании этой зари!

Примири жертвой с нами Варуну, делая подарки!

Склони (его) сочувствие (к нам)! Пусть будет легко нам призвать тебя!

 

6 Вид этого несущего счастье бога

Самый прекрасный, самый яркий среди смертных.

Словно разогретый чистый жир коровы,

Желанен (его вид), словно щедрый дар дойной коровы.

 

7 Трижды происходят эти высшие, истинные,

Желанные рождения этого бога Агни.

Сокрытый внутри бесконечного (мрака), он явился

Чистый, светлый, благородный, ярко сверкающий.

 

8 Как вестник он стремится ко всем сиденьям,

Хотар на золотой колеснице, с радостным языком,

С рыжими конями, видный, блистательный,

Всегда веселый, словно собрание (гостей), обильное едой.

 

9 Родственный жертве Мануса, он делает (людей) заметными.

Его ведут на толстой веревке.

Он живет в его доме, приводя к цели (жертвы).

Бог добился для смертного (возможности) быть отведенным вместе (с ним на небо).

 

10 Пусть же Агни поведет нас, зная путь,

К сокровищу, выделенному богами, которое принадлежит ему,

Которое, благодаря поэтической мысли, все бессмертные сделали

Истинным, (а также) Отец-Небо, родитель, о бык!

 

11 Он родился сначала в водных потоках,

На дне великого пространства, в его лоне,

Безногий, безглавый, прячущий два (своих) конца,

Втягивающий (свои члены) в гнезде быка.

 

12 Сперва возникла под ликование толпа

В лоне закона, в гнезде быка,

Желанная, юная, прекрасная, сверкающая.

Семеро любимых родились для быка.

 

13 Там осели наши человеческие

Отцы, радея о законе.

Призывая утренние зори, они выгнали коров,

Имевших загон в скале, хорошо доящихся в пещере.

 

14 Расколов скалу, они стали украшать (Агни).

Это про них другие возглашали вокруг.

Когда (их) скот избавился от пут, они запели победную песню:

Они нашли свет, сбылись их поэтические мысли.

 

15 С мыслью, жаждущей коров, твердую

Запертую скалу, удерживавшую (и) замыкавшую коров, -

Крепкий загон, полный коров, мужи

Ушиджи открыли с помощью божественной речи.

 

16 Они вспомнили первое имя дойной коровы.

Они нашли трижды семь высших (имен) матери.

Зная это, ликовала толпа жен (?).

Алая заря стала видна благодаря прекрасному (дару) коровы.

 

17 Исчез беспорядочный мрак, засверкало небо,

Возник божественный луч Ушас,

Поднялся Сурья на высокие равнины,

Видящий, что прямо среди людей и что криво.

 

18 И вот пробужденные после (этого), они взглянули.

И вот они взяли сокровище, выделенное небом.

Все боги - во всех домах.

О Митра, о Варуна, да будет истина для (нашей) поэтической мысли!

 

19 Я хочу приветствовать ярко пылающего Агни

Как хотара, несущего все (для обряда), жертвующего лучше всех,

Он словно пробуравил чистое вымя коров,

(Добыв молоко,) очищенное, словно вылитый сок растения сомы.

 

20 (Он -) Адити среди всех достойных жертв.

(Он -) гость среди всех людей.

Пусть Агни, выбирающий себе помощь богов,

Будет милостив (к нам), Джатаведас!

 

 

IV, 2. К Агни

 

1 Кто бессмертный среди смертных, поддерживающий закон,

Бог среди богов установлен как распорядитель (обряда),

Как хотар, лучше всех жертвующий, - пусть он мощно горит,

Пусть Агни придет в движение благодаря жертвенным возлияниям человека!

 

2 Ты здесь, о сын силы, сегодня у нас

Рожденный, между обоими рожденными, о Агни,

Движешься как вестник, запрягший, о огромный,

Мужественных и блестящих (жеребцов) с тугими ядрами.

 

3 Обоих (твоих) растущих скакунов, красных, сочащихся жиром,

(Скакунов) закона я считаю более быстрыми, чем мысль.

Запрягая обоих (скакунов), ты движешься между

Вами, богами, и (нашими) племенами, смертными,

 

4 Арьямана, Варуну, Митру из них,

Индру-Вишну, Марутов, а также Ашвинов -

О Агни, с прекрасными конями, колесницей, дарами

Привези же (их) к человеку с прекрасными жертвенными возлияниями!

 

5 Жертва, о Агни, приносит коров, овец, коней;

У нее мужественные друзья, ее никогда нельзя забыть.

Эта (жертва), о Асура, богатая подкрепляющим напитком, приносит потомство,

(Она -) длительное богатство, с широкой основой, (богатство), завоевывающее собрание.

 

6 Кто носит тебе дрова, обливаясь потом,

Или от любви к тебе воспламеняет голову,

Будь тому защитником, обладающим собственной силой, о Агни!

Охраняй его от любого злоумышленника!

 

7 Кто приносит тебе пищу, словно желающему пищи,

Возбуждая (твое пламя, кто) поощряет веселого гостя

(И,) любя богов, зажигает (тебя) в доме (своем),

У того богатство пусть будет прочным (и) щедрым!

 

8 Кто тебя ночью, кто на заре прославляет

Или, принося возлияние, делает тебя другом,

Того почитателя пусть вывезешь ты из беды

В своем собственном доме, словно погоняемый конь!

 

9 Кто служит тебе, о Агни, бессмертному,

(И) протянув жертвенную ложку, в тебе совершает почитание,

Тот, трудясь (во время обряда) не лишится богатства,

Его не окружит беда, (исходящая) от злоумышленника.

 

10 (Если) ты, о Агни, бог, у какого (-нибудь) смертного

Наслаждаешься хорошо устроенным обрядом, даря (свою милость), -

Приятна пусть будет (тебе) эта служба хотара,

Да будем мы теми, кто усиливает этого устроителя (обряда)!

 

11 Пусть различает он как знаток разумие и неразумие

У людей, как (различают) прямые и кривые спины (коней)!

Для богатства, для прекрасного потомства, о бог,

Награди ты нас щедростью, избавь от нещедрости!

 

12 Поэты, нетерпящие обмана, обучили поэта,

Устраивая (его) в жилище Аю.

Оттуда, о Агни. пусть ты увидишь этих достойных видения,

Удивительных - благодаря ногам (и) движениям благородного (господина ).

 

13 Ты, о Агни, (как) добрый вождь, жрецу,

Выжавшему сому почитателю, о самый юный,

Тому, кто трудится (во время обряда), принеси сокровище, о буйный,

Широкое, сверкающее, - в помощь, (ты,) наполняющий народы!

 

14 И потому, что мы, о Агни, из любви к тебе

Работали ногами, руками, телами,

(Служили) трудом двух рук, как те, кто делает колесницу,

(Люди) с добрыми мыслями, радея, придерживались закона.

 

15 Тогда пусть родимся мы от матери Ушас

(Как) семеро вдохновенных, (как) первые устроители (обряда) среди людей!

Пусть станем мы сыновьями неба Ангирасами,

Пусть расколем мы, пылающие, скалу, полную сокровищ!

 

16 И вот, подобно нашим отдаленным отцам,

Древним, о Агни, радевшим о законе,

Сказители гимнов уйдут в чистую (область), в мир видения.

Раскалывая землю, они откроют алых (коров).

 

17 Прекрасно действующие, прекрасно сверкающие, преданные богам,

Раздувая (его, как плавят) железо, (как) боги поколения (людей сплавили),

Зажигающие огонь, укрепляющие Индру,

Окружающие загон с коровами, пришли они.

 

18 Он глядел (на них), как на стада скота у владельца скота,

Потому что поколения богов (находятся) перед (ним), о грозный.

Урваши и ей подобные затосковали даже по смертным,

Когда речь зашла об усилении благородного (господина) будущего человека.

 

19 Мы для тебя трудились, мы были хорошими работниками, -

Сверкающие утренние зори зажглись по закону -

Всячески украшая Агни, лишенного изъянов,

Прекрасно сверкающего, милое око бога.

 

20 Эти речи, о Агни, о устроитель (обряда), для тебя

Мы произнесли, для поэта. Наслаждайся ими!

Воспламенись! Сделай нас более счастливыми!

Вручи нам великие богатства, о обладатель многих благ!

 

 

IV, 3. К Агни

 

1 Царя обряда, Рудру,

Хотара обоих миров, истинно жертвующего,-

Агни цвета золота привлеките (нам) на помощь,

Прежде (чем грянет) неожиданный удар грома!

 

2 Вот лоно, которое мы приготовили для тебя,

Словно нарядная, жаждущая жена для мужа.

Сядь, обращенный к нам, обложенный (дровами)!

Эти (молитвы?) устремлены тебе навстречу, о ты, прекрасный сзади.

 

3 Для прислушивающегося, нерассеянного, взирающего на мужей,

Очень сочувственного, о устроитель (обряда),

Бога произнеси молитву (и) и хвалу бессмертного,

(Для того,) кого зовет выжиматель сладкого (сомы), как и давильный камень.

 

4 Хоть бы ты, о Агни, заметил благожелательно это наше

Старание (при обряде), порядок, о знаток порядка!

Когда же гимны, произнесенные при совместном опьянении (сомой, понравятся) тебе?

Когда (твои) дружеские чувства будут в доме (у нас)?

 

5 Как же можешь ты на это Варуне, о Агни,

Как ты можешь небу жаловаться? Что за вина у нас?

Как Митре щедрому, земле

Ты скажешь? Что Арьяману? Что Бхаге?

 

6 Что можешь ты сказать, о Агни, растя в очагах,

Что Вате крепчающему, великолепно выезжающему,

Насатье, странствующему кругом, земле,

Что, о Агни, Рудре, убивающему мужей?

 

7 Как (скажешь ты) великому Пушану, несущему процветание?

Что (скажешь) Рудре, очень воинственному, дающему жертву?

О каком семени скажешь Вишну широкошагающему?

Что, о Агни, высокому выстрелу?

 

8 Как (ответишь ты) толпе Марутов, закону?

Как высокому солнцу, когда тебя спросят?

(Как) ответишь ты Адити, могучему (богу)?

Иди прямо к цели, о Джатаведас, в небе!

 

9 Я прошу об установленном по закону законном (молоке) от коровы,

Вместе (связаны) сырая (корова и) сладкое вареное молоко о Агни.

Будучи черной, она набухла

От белой струи, земного (?) молока.

 

10 По закону ведь, в самом деле, бык, мужественный

Агни помазан горним молоком.

Не дергаясь, двигается (этот) наделитель жизненной силой.

Бык-Пришни выдаивает свое вымя, (давая) чистое (молоко).

 

11 По закону, раскалывая скалу, они взорвали ее.

Ангирасы взревели вместе с коровами.

Мужи успешно окружили Ушас.

Стало видно солнце, когда родился Агни.

 

12 По закону божественные, бессмертные, невредимые

Воды с (их) медовыми струями, о Агни,

Словно конь, добывающий награду, поощряемый криками на скачках,

Помчались вперед, чтобы течь вечно.

 

13 Не преследуй (нас) никогда за чье-(нибудь) колдовство, обманы,

Ни члена племени, нарушающего (закон), ни товарища!

Не (взыскивай), о Агни, за вину нечестного брата!

Да не испытаем мы силы действия друга-предателя!

 

14 Защити нас, о Агни, мощно защищающий своими

Защитами, когда тебе угодили, о очень воинственный!

Оттолкни, разбей сильную нужду!

Убей ракшаса, даже если он мощно возрос!

 

15 Будь милостиво настроен, о Агни, благодаря этим восхвалениям!

Коснись этих наград с помощью (наших) прозрений, о герой!

А также наслаждайся молитвами, о Ангирас!

Пусть имеет успех хвала, угодная богам!

 

16 Для тебя, знатока, о устроитель (обряда), все эти

Способы вести (гимн), о Агни, тайные слова,

Скрытые выражения, поэтические прозрения, для поэта,

Возвестил я, вдохновенный, в молитвах (и) гимнах.

 

 

IV, 4. К Агни – убийце ракшасов

 

1 Сделай пламя свое словно широкая петля!

Отправляйся, словно неистовый царь со свитой!

Кинувшись вслед за жадной петлей,-

Ты (ведь) стрелок-пронзи ракшасов самыми раскаленными (стрелами)!

 

2 Твои огненные вихри быстро летают:

Смело хватай ими, мощно пылая!

Языком, о Агни, рассыпай во все стороны

Огни, (словно) птиц, - головни (твои), не давая себя связать!

 

3 Самый стремительный, рассыпай против (врагов)-соглядатаев,

Будь защитником этого племени, не терпящим обмана!

Кто вдалеке говорит о нас злое, кто вблизи,

О Агни, ни один пусть не дерзнет помешать твоему метанию!

 

4 Поднимись, о Агни! Вытянись против (них)!

Испепели недругов, о ты, с острым дротиком!

Кто нам причинил горе, о зажженный,

Спали того дотла, как сухой куст!

 

5 Распрямись! Отгони от нас (врагов,) пронзая (их)!

Прояви (свои) божественные (силы), о Агни!

Разряди тугие (луки) тех, кого вдохновляет колдовство!

Разбей врагов: родного, как неродного!

 

6 Тот познает твою милость, о самый юный,

Кто исполняет молитву, подобную (этой).

Воссвети ему, от(крыв) врата, все прекрасные дни,

Богатства, все великолепие врага!

 

7 Да будет, о Агни, счастливым, богатым прекрасными дарами

Тот, кто постоянным жертвенным возлиянием, кто гимнами

Старается радовать тебя в своем доме (весь) век.

(Да будут) ему все дни прекрасны - таково будет пожелание!

 

8 Я воспеваю твою милость: обрати свой слух в нашу сторону!

Пусть эта хвалебная песнь имеет успех у тебя, (словно) любимая жена!

Мы хотим украсить тебя, (чтоб получить) прекрасных коней, прекрасные колесницы.

Все дни поддерживай (наше) господство!

 

9 Пусть он сам за тобою здесь много ухаживает,

Когда ты горишь все дни, о осветитель ночей!

Счастливые духом, мы хотим заботиться о тебе, играя,

Затмевая великолепие (других) людей.

 

10 Кто приближается к тебе, о Агни, имея прекрасных коней,

Прекрасное золото, на колеснице, полной добра, -

Ты бываешь защитником того, другом того,

Кто наслаждается твоим гостеприимством, как подобает.

 

11 Благодаря (своему) родству я умею мощно разить словами,

Это мне перешло от отца Готамы.

Обрати внимание на эту нашу речь

Как друг дома, о хотар, самый юный, обладающий прекрасной силой духа!

 

12 Бессонные, преодолевающие (трудности), очень дружелюбные,

Неутомимые, устраняющие лютого врага, меньше всех изнуряющиеся,

Эти защитники твои, о Агни проницательный,

Усевшись вместе, пусть защитят нас!

 

13 (Те) твои защитники, о Агни, (сами) зрячие,

Кто спас от беды слепого Маматею, -

(С их помощью) всеведущий (Агни) спас таких благочестивых.

И хотят навредить мошенники, но не (могут) навредить.

 

14 Ведомые (все) вместе тобою, поддержанные тобою,

Под твоим водительством пусть достигнем мы наград!

Приготовь обе хвалы, о воплощение истины!

Поступай по обычаю, о решительный!

 

15 Мы хотим почтить тебя, о Агни, этими дровами.

Прими произносимую хвалу!

Спали проклятых ракшасов! Защити нас

От обмана, хулы, позора, о великий (, как) Митра!

 

 

IV, 5. К Агни-Вайшванаре

 

1 Вайшванаре щедрому, Агни, как сможем мы,

Единодушные, поклониться? Обладающий высоким блеском

В (своем) совершенном высоком возрастании

Он укрепил (небо,) как опорный столб-стену.

 

2 Не хулите (того,) кто меня наделил этим даром,

Смертного - бог, следующий своему обычаю,

Простодушного - умудренный, бессмертный прозорливец,

Вайшванара самый мужественный, юный Агни.

 

3 Бык, обладающий двойной силой, с острыми концами (рогов),

С тысячным семенем, сильный,

Знающий тайное (слово,) подобно следу коровы,

Агни открыл мне могучий напев (и) поэтическое вдохновение.

 

4 Пусть Агни с острыми зубьями, с самым жарким пламенем,

(Бог,) который с прекрасными дарами, сожрет тех,

Кто нарушает установления Варуны,

Любимые прочные (установления) внимательного Митры.

 

5 Навязчивые, как женщины без братьев,

Как жены дурного поведения, обманывающие мужей,

Будучи порочными, беззаконными, неправдивыми,

Породили они это тайное слово.

 

6 О Агни очищающий, кто я такой, что на меня,

Не нарушающего (установления), словно тяжелый груз,

Ты решительно возложил высокий глубокий смысл -

Новый вопрос, семикратно (заостренный) жертвенной наградой?

 

7 Этого самого Агни, равным образом (везде) одинакового,

Пусть достигнет поэтическая мысль, очищающая силою духа!

Милое (молоко) Пришни в бурдюке с питанием.

Диск (солнца) поднялся на вершину земли.

 

8 Что из этой речи следует мне возгласить?

О сложенном втайне говорят шепотом.

Когда они открыли, как сокровище (?), (тайну) коров,

(Стало известно,) что он охраняет приятную вершину земли, след птицы.

 

9 Вот этот могучий лик могучих (богов),

Которого прежде всего сопровождает утренняя корова.

Я нашел (его,) тайно сияющего

На месте закона, быстро устремляющегося, быстрого.

 

10 И вот, сверкая пастью перед (своими) родителями,

Он вспомнил о тайном милом (молоке) Пришни.

На высшем месте матери, находясь вблизи коровы,

(Показался) язык быка, протянутого пламени.

 

11 С поклонением я провозглашаю истину, когда меня спрашивают

В надежде на тебя, о Джатаведас, если это (так).

Ты владеешь тем, что есть все:

Богатством, что на небе и что на земле.

 

12 Что (будет) нам из его богатства? Какое сокровище?

Провозгласи нам (это), о Джатаведас, как знаток!

Сокрыт дальний (конец) этого пути, что нам (уготован),

(Место, куда) отправились мы, словно обреченные, (идущие) по ложному следу.

 

13 Каков предел? Каковы вехи? Каково (это) желанное?

Да устремимся мы (к нему), словно быстрые (кони) - к награде!

Когда божественные жены бессмертия,

Утренние зори, протянут к нам (лучи) цвета солнца?

 

14 (Эти люди,) не способные удовлетворить (своей) лишенной сока, ничтожной,

Жалкой речью, поддающейся опровержению,

Что они могут здесь сказать тебе, о Агни?

Безоружные, да соединятся они с небытием!

 

15 (Лик) этого быка, зажженного для красоты,

Лик Васу, засверкал в (нашем) доме.

Одетый в белое, приятного на вид цвета,

Обильный избранными дарами, он засверкал, как жилище, полное богатства.

 

 

IV, 6. К Агни

 

1 Выпрямись хорошенько, о хотар нашего обряда,

О Агни, жертвующий среди богов лучше (человеческого хотара)!

Ты ведь владеешь любой молитвой,

Ты поощряешь вдохновение даже самого устроителя (обряда)!

 

2 Безошибочный хотар уселся среди племен,

Агни веселый, провидец, на местах жертвенных раздач.

Он направил прямо свой луч, словно Савитар.

Как строитель (-опорный столб), он упер дым в небо.

 

3 Протянута сильно раскаленная богатая дарами полная жира (жертвенная ложка).

(Он движется,) обращенный направо, выбирая себе службу богам.

Прямо (стоит) столб, словно новорожденный конь (?).

Хорошо поставленный, хорошо укрепленный, он мажет скот (жертвенным маслом).

 

4 Когда зажегся Агни, на разостланной соломе

Выпрямился адхварью, радуясь (обряду).

Агни, хотар, избранный от века, трижды

Обходит (место жертвоприношения), словно пастух (- стадо).

 

5 Сам по себе, размеренным ходом движется кругом

Хотар, веселый Агни, (бог) с медовой речью, поддерживающий закон.

Бегут языки его пламени, как кони, добывающие награду.

Все существа боятся (его), когда он вспыхнул.

 

6 Приносит счастье, о Агни прекрасноликий, твой вид,

Привлекательный даже когда ты бываешь ужасным, отличным (от обычного).

Так как они не могут покрыть мраком твое пламя,

Маратели не могут насажать пятен на (твоем) теле.

 

7 Чья природа от рождения неудержима -

Родители ведь вовсе не ищут (его) -

(Этот) подобный Митре хорошо устроенный очищающий

Агни засверкал среди человеческих племен.

 

8 Кого породили дважды пять живущих вместе

Сестер, Агни, просыпающегося на заре

Среди человеческих племен, сверкающего, подобно зубцу пламени

(Бога) с прекрасным ртом, острого, как топор.

 

9 Эти твои буланые (кони), о Агни, сочащиеся жиром,

Красные, с прямой поступью, с прекрасной поступью,

Алые, мужественные, с тугими ядрами,

Чудесные, пригласили (богов) на службу богам.

 

10 А эти твои языки пламени, которые движутся,

Одолевая, неутомимо, о Агни, устрашая,

Кидаясь, словно коршуны, к цели,

Громко шумя, словно толпа Марутов!

 

11 Приготовлено заклинание для тебя, о зажженный.

(Хотар) собирается произносить гимн. (Жертвователь) приносит жертву.

Ты же распредели (награды)!

Как хотара усадили Ушиджи Агни у Мануса,

Как хвалу Аю, поклоняясь (ему).

 

 

IV, 7. К Агни

 

1 Этот (Агни) устроен тут устроителями (жертвоприношения) как первый,

Как хотар, лучше всех жертвующий во время обрядов, достойный призывов,

Кого ярко зажгли Апнавана и Бхригу,

Сверкающего в лесах, проявляющегося в каждом пламени.

 

2 О Агни, когда же произойдет, как положено,

Твое божественное явление?

Ведь потому и захватили тебя

Смертные как достойного призывов среди племен.

 

3 Воспринимая (этого) поддерживающего закон, прозорливца

Как небо по звездам,

(Бога,) при всех обрядах

Вызывающего веселье, в каждом доме,...

 

4 Быстрого вестника Вивасвата,

Который (правит) всеми народами,

Принесли люди племени Аю как знамя,

Бхригавану - для каждого племени.

 

5 Его, знающего, они усадили

Хотаром, как положено,

Радостного (бога) с очищающим пламенем,

Жертвующего лучше всех по семи установлениям,

 

6 Его, спрятанного в бесчисленных

Матерях в лесу, (но не) задерживающегося (в них),

(Бога, который) будучи ярким, держится втайне,

Легко находимого, (но) неизвестно к какой цели стремящегося.

 

7 Когда боги радовались при освобождении

От пищи общего вымени - места установления закона,

Великий Агни, получивший возлияния вместе с поклонением,

Занялся обрядом (раз) и навсегда, (он,) поддерживающий закон.

 

8 Ты занялся обязанностями вестника обряда как знаток,

Как сведущий во всем (, что есть) между обоими мирами.

От века ты движешься, выбранный вестником,

Лучше других знающий подъемы на небо.

 

9 Черен путь у тебя, светлого. Впереди сияние -

Подвижное пламя - вот одно из чудес.

(А еще то,) что (твоя мать) зачинает зародыша неоплодотворенная,

(И) ты, едва родившись, сразу же становишься вестником.

 

10 Едва он родился, видна его сила,

Когда ветер раздувает вслед за ним его пламя,

Он закручивает в кустах (свой) острый язык.

Даже твердую пищу он разгрызает (своими) зубами.

 

11 Когда жадно (пожирая) пищу, он вырос со (своим) жадным (пламенем),

Юный Агни делает вестником жадный ветер.

Сжигая (все), он следует за шумом ветра.

Он словно пришпоривает быстрого (коня), скакуна погоняют.

 

 

IV, 8. К Агни

 

1 Вашего вестника всеведущего,

Отвозящего жертвы, бессмертного,

Я превозношу в (своей) песне как лучшего жертвователя.

 

2 Это он знает вместилище добра,

Великий (знает) подъем на небо.

Пусть привезет он сюда богов!

 

3 Этот бог знает, как привлечь

Богов в дом для того, кто любит закон.

Он дает самые излюбленные блага.

 

4 Он хотар, и он также движется

Между (обоих миров), разбираясь в службе вестника,

Зная подъем на небо.

 

5 Да будем мы теми, кто (всегда) почитал

Агни дарами жертвенных возлияний,

Кто его зажигает и выращивает!

 

6 (Только) те завоеватели далеко прославились

(Своим) богатством, те - прекрасными мужами,

Кто приносил почитание Агни.

 

7 К нам день за днем пусть стекаются

Богатства, очень желанные!

К нам пусть движутся награды!

 

8 Этот вдохновенный пронзает, превосходя

Силой, (силу) народов, людей,

Словно спускаемым (луком).

 

 

IV, 9. К Агни

Размер – гаятри.

5а…упавактар (upavaktar) – Название разряда жрецов, обращающихся к богам и поторапливающих их на жертвоприношение. В дальнейшем функции упавактара совпадают с функциями жреца-прашастара (см. примеч. к I, 94, 6).

 

1 О Агни, смилуйся! Ты (тот) великий,

Кто пришел к человеку, любящему богов,

Чтобы сесть на солому.

 

2 Этот бессмертный среди смертных племен

Является всеобщим вестником,

Труднодостижимым, (но) приглашающим (богов).

 

3 Его обводят вокруг сидения,

Веселого хотара, на жертвенных праздниках.

И вот он усаживается как потар.

 

4 Агни также (приводит) на обряд божественных жен,

Он также домохозяин в доме,

А также усаживается как брахман.

 

5 Ведь ты действуешь как упавактар

Среди людей, занятых на жертвоприношении,

И (отвозишь) жертвенные возлияния людей.

 

6 Ты исполняешь обязанности жреца у того,

Чьим обрядом ты наслаждаешься,

Чтобы увезти жертву смертного.

 

7 Нашим обрядом наслаждайся,

Нашей жертвой, о Ангирас!

Наш зов услышь!

 

8 Твоя труднодостижимая колесница

Пусть объедет нас со всех сторон,

Та, которой ты защищаешь почитающих (тебя)!

 

 

IV, 10. К Агни

 

1 О Агни, сегодня эту (жертву),

Словно коня - восхвалениями,

Словно благую - силу духа,

Чтобы она коснулась сердца, мы хотим донести до тебя с помощью восхвалений!

 

2 Ведь ты, о Агни,

Для благой силы духа,

Для доброй силы действия

Для высокого закона (всегда) был колесничим.

 

3 Благодаря этим нашим песням

Обратись в нашу сторону,

Как свет солнца,

Благожелательный всеми (своими) ликами!

 

4 Этими хвалебными песнями

Воспевая тебя сегодня,

О Агни, мы хотим почтить (тебя).

Твои яростные взрывы гремят, словно (гром) с неба.

 

5 Твой вид, о Агни,

Самый сладостный,

Будь то днем,

Будь то ночью;

Для (проявления) красоты сверкает (он) вблизи, словно золотое украшение.

 

6 Очищено, словно жир,

Без пятен тело твое,

Чистое золото.

Оно сверкает у тебя, словно золотое украшение, о (бог,) следующий своему обычаю.

 

7 Даже если уже совершен

Враждебный поступок, о Агни,

Ты полностью прогоняешь его от смертного,

Который так приносит жертвы, о (бог,) поддерживающий закон.

 

8 Да будут благоприятны наши

Дружеские союзы (и) братские отношения,

О Агни, с вами, богами!

Для нас это пуповина, (благодаря которой мы) в одном и том же месте (с вами), у одного вымени.

 

 

IV, 11. К Агни

 

1 Твой благостный лик, о могучий Агни,

Сверкает даже рядом с солнцем.

Светлый на вид, он виден даже ночью.

Негрубая пища видна в его внешности.

 

2 Вскрой, о Агни, для певца поэтическую мысль,

(Как) канал, с помощью вдохновения, о рожденный силой, когда тебя прославляют!

Обильную мысль, которую ты хочешь получить, о светлый,

Вместе со всеми богами, даруй ее нам, о великолепный!

 

3 От тебя, о Агни, поэтические силы, от тебя поэтические мысли,

От тебя гимны рождаются, достойные успеха,

От тебя идет богатство, чье украшение - герои,

Для почитающего (тебя) смертного, чья забота так (направлена).

 

4 От тебя рождается конь, приносящий награду,

Огромный, создающий превосходство, с истинным пылом;

От тебя богатство, вдохновленное богами, освежающее;

От тебя, о Агни, быстрый скакун, рвущийся (вперед).

 

5 Тебя, о Агни, бога, люди, любящие богов,

Смертные, о бессмертный, первым стараются привлечь,

С помощью молитв, (тебя) с веселым языком,

Отвращающего враждебность, домашнего, домохозяина, безошибочного.

 

6 Прочь от нас (гони) безмыслие, прочь узость,

Прочь всякую недоброжелательность, когда ты охраняешь (нас)!

Ночью (ты) милостив (к тому), о Агни, сын силы,

Кого ты, бог, сопровождаешь на счастье.

 

 

IV, 12. К Агни

 

1 Кто тебя зажигает, о Агни, (стоя) с протянутой жертвенной ложкой,

Трижды в один и тот же день готовит тебе пищу,

Пусть он мощно превосходит (всех) славными делами, победитель,

Благодаря твоей силе духа, о Джатаведас, (бог,) который понимает!

 

2 Кто носит тебе топливо, изнуряя себя,

Почитая лик могучего, о Агни,

Зажигая (тебя) каждую ночь и каждую утреннюю зарю,

Тот процветает, соединяется с богатством, убивает недругов.

 

3 Агни имеет высокую власть,

Агни-награду, высшее богатство.

Он наделяет сокровищем почитателя (своего) по заслугам,

Смертного - самый юный (бог,) следующий своему обычаю.

 

4 Если же, как это свойственно людям, о самый юный,

По неразумию мы допустили какую-нибудь ошибку в отношении тебя,

Сделай нас совсем безвинными перед Адити!

Отпусти нам грехи со всех сторон, о Агни!

 

5 (Избавь нас,) о Агни, в решающую минуту даже от великого греха,

От заключения богов и смертных!

Да не потерпим мы, твои друзья, никогда ущерба!

Даруй счастье и благо детям и внукам!

 

 

IV, 13. К Агни

 

1 Агни заметил начало утренних зорь,

(Он,) благожелательный, - раздачу сокровищ сверкающих (зорь).

Приезжайте, Ашвины, в дом благочестивого!

Бог Сурья восходит со (своим) светом.

 

2 Бог Савитар направил прямо (свой) луч,

Мощно потрясая знаменем, словно воин, ищущий коров.

Варуна, Митра (и другие Адитьи) следуют (его) обету,

Когда вызывают восход Сурьи на небе.

 

3 Кого они создали, чтобы он опустошил мрак,

Они с прочной обителью - (его,) не упускающего (своей) цели,

Этого Сурью везут семь юных буланых

Кобылиц, наблюдателя всего мира.

 

4 Распуская нить (мрака), ты едешь (на конях,) которые везут лучше всех,

Убирая, о бог, черную одежду (ночи).

Лучи: Сурьи, сотрясая мрак,

Словно (выделываемую) кожу, низвергли (его) в воды.

 

5 Как он (никем) не удержанный, не привязанный,

Не упадет вверх тормашками?

По какому это своему обычаю движется он? Кто видел (это)?

Воздвигнутый как столп неба, он охраняет небосвод.

 

 

IV, 14. К Агни

 

1 Агни заметил утренние зори,

(Он,) Джатаведас, бог - (их,) мощно сверкающих.

О Насатьи, широко продвигающиеся,

Приезжайте к нам на колеснице на эту жертву!

 

2 Бог Савитар направил прямо (свое) знамя,

Создавая свет для всего мира.

Сурья заполнил небо и землю, воздушное пространство,

Давая о себе знать (своими) лучами.

 

3 Приближаясь (к нам), явилась алая (заря) со своим светом,

Яркая, великая, давая о себе знать (своими) лучами,

Пробуждая (все существа), богиня Ушас

Отправляется в счастливое путешествие на прекрасно запряженной колеснице.

 

4 Пусть привезут сюда вас двоих кони, которые возят лучше всех,

(И) колесницы, когда зажигается Ушас!

Ведь эти соки сомы вам для медового питья.

Опьяняйтесь, о два быка, на этом жертвоприношении!

 

5 Как он (никем) не удержанный, не привязанный,

Не упадет вверх тормашками?

По какому это своему обычаю движется он? Кто видел (это)?

Воздвигнутый как столп неба, он охраняет небосвод.

 

 

IV, 15. К Агни

 

1 Агни, хотар на нашем обряде,

Обводится вокруг (алтаря), словно конь, приносящий награду,

Бог среди богов, достойный жертв.

 

2 Трижды объезжает Агни

Обряд, словно колесничий,

Принося богам жертвенную усладу.

 

3 Повелитель наград, поэт,

Агни отправился вокруг жертвенных возлияний,

Наделяя сокровищами почитающего (его).

 

4 Вот (тот,) кто давно зажигается

У Сринджаии, сына Деваваты,

Блистательный, подавляющий недругов.

 

5 Пусть таким самым Агни, как этот,

Владеет муж смертный -

(Агни) с острыми клыками, щедрым!

 

6 Его, словно скакуна, захватывающего добычу,

Словно рыжее дитя неба,

Сильно начищают день за днем.

 

7 Когда меня разбудил двумя булаными конями

Царевич Сахадевья,

Я поднялся к (нему), как окликнутый.

 

8 И этих двухбожественных буланых коней

От царевича Сахадевьи

Тотчас же я получил в подарок.

 

9 О двое богов Ашвинов, пусть этот

Царевич Сомака Сахадевья

Получит у вас долгий срок жизни!

 

10 Вы этого, о двое богов Ашвинов,

Царевича Сахадевью

Сделайте наделенным долгим сроком жизни!

 

 

IV, 16. К Индре

 

1 Пусть приедет истинный, щедрый, пьющий выжимки (сомы)!

Пусть прискачут к нам его буланые кони!

Это для него мы выжали прекрасно действующий сок сомы.

Пусть восхваляемый задержится здесь!

 

2 Распрягай, о герой, коней, как в конце пути,

Чтобы сегодня опьяняться у нас на этом выжимании!

Пусть устроитель (обряда), как Ушанас, произнесет гимн,

Для очень внимательного, асурского - поэтическое произведение.

 

3 Подобно тому, как поэт (проявляет) тайное, ведя к цели жертвенные раздачи,

Когда запевает бык, упиваясь излиянием (сомы),

Так он порождает семерых певцов неба.

С помощью самого дня, воспевая, они создали вехи (времени).

 

4 Когда с помощью песен было найдено солнце, прекрасное на вид,

Когда они зажгли великий свет рано утром,

(То) самый мужественный в стремлении помочь мужам, сделал (так),

Что сквозь слепой, дикий мрак стало можно видеть.

 

5 Индра, пьющий выжимки сомы, вырос безмерно.

Он заполнил обе половины вселенной (своим) величием.

И еще сверх этого выступила величина его,

(Того,) кто превосходит все миры.

 

6 Могучий знаток всех мужественных деяний

Выпустил воды с помощью преданных друзей.

(Те,) что словами раскололи даже скалу, -

Ушиджи растворили загон с коровами.

 

7 Он разбил Вритру, замкнувшего воды.

Земля, единодушная (с тобой), поддержала твою дубину.

Ты привел в движение потоки, устремленные к морю,

(Ты,) который благодаря силе стал (их) господином, о отважный герой.

 

8 Когда, о многопризываемый, ты взорвал скалу,

Прежде всего перед тобой возникла Сарама:

Как вождь открой нам богатую добычу,

Разбивая загоны с коровами, воспеваемый Ангирасами!

 

9 О мужественный мыслью, в стремлении помочь отправляйся за поэтом,

Необходимым при покорении солнца, о щедрый!

Поспеши к нему с (твоими) поддержками на (его) светлый зов!

Да падет ниц колдовской дасью, живущий без священных слов!

 

10 Отправляйся домой с мыслью убить дасью!

Да будет тебе для дружбы преданный Кутса!

Усаживайтесь в собственном лоне, вы двое, одинаковой внешности!

Различит ли вас даже жена, знающая закон?

 

11 Ты едешь с Кутсой на одной колеснице в поисках помощи,

Распоряжаясь как погонщик пары буланых коней Ваты,

Стремясь удержать красноватых (коней), словно добычу, которую надо схватить (?),

Чтобы поэт был готов к решающему дню.

 

12 Для Кутсы низвергни прожорливого Шушну?

Днем, перед едой, раздроби Куяву

(И) тысячи дасью в один день - в (облике) Кутсы!

В решающую минуту сорви колесо солнца!

 

13 Пипру Мригаю, очень сильного, ты

Отдал во власть Риджишвану, сыну Видатхина,

Пятьдесят тысяч черных ты засеял.

Ты взорвал крепость, как старость (изнашивает) одежду.

 

14 Помещая свое тело рядом с солнцем,

Чтобы стал заметен твой бессмертный облик,

Словно слон, рядясь в силу,

Страшный, словно лев, когда ты несешь оружие...

 

15 К Индре пришли (люди), испытывающие желания, стремящиеся к благам,

Находящие удовольствие в выжимании, как в битве за солнце,

Стремящиеся к славе, услуживающие (своими) гимнами,

Радующие, как родной дом, как приятное на вид процветание.

 

16 Мы хотим призвать для вас этого самого легкопризываемого Индру,

Кто совершил эти многочисленные мужественные деяния,

Кто певцу, подобному мне, быстро

Приносит добычу, которую надо схватить (?), (он,) обладающий завидными дарами.

 

17 Если острое метательное оружие полетит между (двумя лагерями)

В какой-нибудь безумной битве людей,

Если будет ужасное столкновение, о благородный,

То будь же тогда охранителем нашего тела!

 

18 Будь покровителем поэтических мыслей Вамадевы!

Будь другом надежным в борьбе за награды!

К тебе мы пришли как к (нашему) охранителю.

Будь всегда для певца тем, чья слава широка!

 

19 С помощью этих мужей, о Индра, любящих тебя, (я) тебя (призываю),

С помощью щедрых, о щедрый, в каждом состязании,

Превосходя врагов блеском, словно небеса (-землю),

Мы хотим радоваться многие ночи и осени!

 

20 Вот так для Индры, мужественного быка,

Мы создали молитву, словно Бхригу-колесницу,

Чтобы никогда не расторглась наша дружба,

(Чтобы) был он нашим грозным покровителем, (нашим) телохранителем!

 

21 Прославленный сейчас, о Индра, воспетый сейчас,

Пусть сделаешь ты набухшей, словно реки, жертвенную пищу для певца!

Сотворена тебе новая молитва, о хозяин буланых коней.

Благодаря поэтической мысли пусть будем мы всегда победоносными колесничими!

 

 

IV, 17. К Индре

 

1 Ты велик, о Индра. Это за тобой

Земля (и) небо с готовностью признали власть.

Ты убил Вритру силой. Ты выпустил течь

Реки, поглощенные змеем.

 

2 От вспышки при твоем рождении сотрясалось небо,

Сотрясалась земля от страха перед твоей яростью.

Зашатались крепкие горы,

Расступились пустыни, текут воды.

 

3 С силой он расколол гору, швыряя ваджру,

Как победитель являя силу.

Опьянившись, он убил Вритру ваджрой. .

Быстро обратились в бегство воды, когда их бык был убит.

 

4 Небо считается твоим родителем, (отцом) прекрасного сына.

Создатель Индры - это лучший творец,

Который породил его, громкогласного, с прекрасной ваджрой,

Несдвигаемого, словно земля, с места.

 

5 Кто в одиночку сотрясает землю,

Индра, многопризываемый царь народов, -

Его, истинного, все, ликуя, приветствуют,

Дар бога, щедрого покровителя певца.

 

6 Целиком все соки сомы принадлежали ему,

Целиком самые опьяняющие хмельные напитки - высокому,

Целиком ты был господином (всех) благ.

Ты наделил имуществом все народы, о Индра.

 

7 Рождаясь, ты тогда прежде всего

Поверг в ужас все эти народы, о Индра.

Змея, запрудившего сток (вод),

Ты разрубил ваджрой, о щедрый.

 

8 (Я хочу воспеть) убивающего сразу, отважного, сильного Индру,

Великого, безграничного, быка, обладателя прекрасной ваджры,

(Того,) кто убийца Вритры, а также захватчик добычи,

Даритель щедрых наград, щедрый, с прекрасными подарками.

 

9 Он обращает в бегство собравшиеся вместе отряды,

(Тот,) кто один слывет щедрым в боях,

Он приносит добычу, которую захватывает.

Мы хотим быть приятными ему в дружбе!

 

10 Он поэтому слывет победителем и убийцей,

А также он с боем добывает коров.

Когда Индра предается (своему) неистовству,

Все твердое (и) подвижное страшится его.

 

11 Индра согнал вместе коров, со (гнал) золото,

Со(гнал) табуны коней, щедрый (бог), который (разграбил) многие (крепости),

Самый мужественный, с этими мужьями, его помощниками,

Раздаватель богатства, собиратель блага.

 

12 Насколько же Индра беспокоится о (своей) матери,

Насколько об отце-родителе, который породил (его)?

(Тот ) кто боевыми криками подгоняет его неистовство,

Словно ветер, гонимый грохочущими тучами...

 

13 Любого живущего в мире ты превращаешь в неживущего в мире.

Щедрый (бог) поднимает пыль клубами,

Разбивая (все), словно небо, мечущее громы;

Щедрый также наделяет добром восхвалителя.

 

14 Он привел в движение колесо солнца.

Он остановил пробежавшего Эташу.

Он швыряет его, рассвирепев,

На дно шкуры, темного пространства, в его лоно.

 

15 На черную шкуру, словно хотар, приносящий жертву.

 

16 Желая коров, желая коней, желая добычи,

(Зовут) вдохновенные Индру для дружбы.

Желая женщин - того, кто дает женщин, того, чья помощь нерушима,

Мы подтягиваем к себе, словно бадью в колодце.

 

17 Будь нам спасителем, проявляющимся как друг,

Защитником, сочувствующим тем, кто любит сому,

Другом, отцом, самым отеческим из отцов,

Создателем простора, дающим телесную силу тому, кто хочет!

 

18 Будь другом, помощником тех, кто ищет друга!

Воспеваемый, о Индра, дай восхвалителю телесную силу:

Ведь мы усердно служили тебе

Выказывая уважение этими трудами, о Индра.

 

19 Прославлен щедрый Индра (за то,) что он один

Разбивает многочисленные препятствия, не имеющие себе равных.

Ему мил певец, которого под (его) защитой

Не потеснят ни боги, ни смертные.

 

20 Так пусть нам Индра, щедрый, изобильный,

Сделает (все) истинным, (он,) неприступный правитель народов!

Как царь существ надели ты нас

Великой славой, которая (пристала) певцу!

 

21 Прославленный сейчас, о Индра, воспетый сейчас,

Пусть сделаешь ты набухшей, словно реки, жертвенную пищу для певца!

Сотворена тебе новая молитва, о хозяин буланых коней.

Благодаря поэтической мысли пусть будем мы всегда победоносными колесничими!

 

 

IV, 18. Разговор Индры, Адити и Вамадевы

 

Мать:

1 Это испытанный старый путь,

Через который родились все боги.

Через него же и он должен родиться, окрепнув.

Да не свалит он мать таким образом!

 

Индра:

2 Я не хочу здесь выходить. Это плохой проход.

Я выйду поперек - через бок.

Я должен совершить многие не совершенные (еще деяния).

Я буду биться с одним, договариваться с другим.

 

Рассказчик:

3 Он смотрел вслед уходящей матери:

Я не хочу оставаться, ведь я хочу пойти следом!

В доме Тваштара Индра напился сомы,

Стоящего сотни, выжатого в два сосуда.

 

4 Разве она хочет устранить того, кого тысячу

Месяцев носили и много осеней?

Ведь нет ему подобного

Среди рожденных и тех, кто должен родиться!

 

5 Считая его как бы чем-то позорным,

Мать спрятала Индру, переполненного мужеством.

Тут встал он, сам набрасывая одежду.

Рождаясь, он заполнил оба мира.

 

Мать:

6 Эти (воды) струятся, весело шумя,

Словно перекликаются благочестивые (жены).

Расспроси их, что это они говорят,

Что за скалу-плотину они разбивают.

 

7 Говорят ли они ему слова приглашения?

Хотят ли воды подтвердить позор Индры?

Убив Вритру великим оружием,

Мой сын выпустил течь эти реки.

 

8 Из-за меня юная жена тебя не выкинула.

Из-за меня Кушава тебя не проглотила.

Только из-за меня воды сжалились над ребенком.

Только из-за меня поднялся сразу Индра.

 

9 Не из-за меня тебе, о щедрый, Вьянса,

Ранив (тебя), отбил обе челюсти.

Даже раненый ты одержал верх:

Ты раздробил голову дасы смертельным оружием.

 

Рассказчик:

10 Телка породила могучего, яростно рвущегося,

Неодолимого, крепкого быка Индру.

Необлизанного теленка мать (пустила) бегать,

(Того,) кто сам себе ищет путь.

 

11 И мать оглянулась на буйвола:

Те боги, о сын, тебя подводят.

Тогда сказал Индра, собираясь убить Вритру:

О друг Вишну, шагни пошире!

 

12 Кто сделал вдовой твою мать?

Кто хотел убить тебя, лежащего (или) идущего?

Что за бог пожалел тебя,

Когда ты уничтожил отца, схватив (его) за ногу?

 

Индра:

13 Из-за нужды варил я себе потроха собаки -

Я не нашел среди богов того, кто пожалел бы (меня):

Я видел, как жену не уважали.

И тут орел принес мне сладкий напиток.

 

[Стр. 1] [Стр. 2]

 

Вернуться в раздел Риг—веда