Риг—веда

 

Мандала Девятая

 

Перевод Елизаренковой Т. Я.

 

 

[Стр. 1] [Стр. 2]

 

 

Группа гимнов IX, 1-67 размером гаятри. Автор (по анукрамани) гимнов IX, 5-24 – Асита, потомок Кашьяпы (Asita Kacyapa) или Девала, потомок Кашьяпы (Devala Kacyapa).

 

IX, 1. К Соме

Автор – Мадхучхандас, сын Вишвамитры (Madhuchahdas Vaicvamitra).

1b…очищайся (pavasva) – 2 sg. iv. med. от pu – очищать, центрального глагола мандалы IX, от которого происходит и название сомы – pavamana – очищающийся. Потоком (dharaya)…– Слово dhara – поток, ливень (также луч) в мандале {X обозначает струю сока сомы, вытекающего из-под давильных камней и проходящего через цедилку. Очищайся потоком – одно из формальных выражений этой мандалы. Описание ритуала приготовления сомы часто дается в преувеличенных выражениях.

2b…вытесанные желехом (dyohatam) – Все ритуальные сосуды для сомы были деревянными, так что объяснение Ольденберга, что здесь подразумевается металлический топор, которым вытесали деревянный сосуд, кажется вполне убедительным.

2c…место из дерева (druna sadhastham). Он сел (asadat) – или уселся, устроился. Этот глагол употребляется для описания сомы, когда тот успокаивается в деревянном сосуде после того как метался кругами по цедилке.

5c О капля (indo) – Слово indu – букв. капля, обозначение сока сомы.

6b Дочь Сурьи…– По-видимому, молитва, или поэтическое искусство. По представлениям риши, молитва или песнь служили для сока сомы таким же фильтром, как цедилка из овечьей шерсти – они очищали его.

8c…трояко защищающую (tridhati varanam madhu).

 

1 Самым сладким, самым опьяняющим

Потоком очищайся, о сома,

Выжатый Индре для питья!

 

2 Убийца демонов, известный среди всех народов,

Он сел на (свое) ложе, вытесанное железом,

На (свое) место из дерева.

 

3 Будь лучшим открывателем просторов,

Самым щедрым, самым лютым убийцей врагов!

Переполни щедрость покровителей!

 

4 Струись со (своим) соком

Навстречу приглашению великих богов,

Навстречу награде и славе!

 

5 К тебе мы направляемся

С одной и той же целью день за днем.

О капля, в тебе - наши надежды!

 

6 Дочь Сурьи очищает

Твоего сому, растекающегося

Непрерывной чередой по ситу.

 

7 Это его захватывают в состязании

Десять тоненьких женщин -

Сестер в решающий день.

 

8 Это его поторапливают незамужние девы.

Они надувают мехи бакуры,

(Они получают) трояко защищающую сладость.

 

9 И этого теленка украшают

Коровы, дойные коровы -

Сому Индре для питья.

 

10 Это в опьянении им Индра

Убивает всех врагов

И щедро дарит, герой, щедрые подарки.

 

 

IX, 2. К Соме

Автор – Медхатитхи из рода Канвов (Medhatithi Kanva).

 

1 Очищайся, о сома, приглашающий богов,

В быстром беге через цедилку!

Как бык войди в Индру, о капля!

 

2 Мчись (к нам) галопом, (ты) великий праздник,

Бык, самый блистательный, о капля!

Прочно усаживайся на (свое) лоно!

 

3 Его надоили - приятного меду,

Поток выжатого (сока) у этого устроителя обряда.

Прекрасный силой духа нарядился в воды.

 

4 Текут вслед за тобой, великим,

Великие воды, реки,

Когда ты хочешь рядиться в коровье молоко.

 

5 Море (сомы) очистилось в водах,

Опора, столб неба,

Сома в цедилке, стремящийся к нам.

 

6 Он взревел, (этот) золотистый бык,

Великий, приятный на вид, как Митра;

Блеском он состязается с солнцем.

 

7 Силой твоей, о капля, они мощно

Начищают прилежные песни,

Которыми ты украшаешься для опьянения.

 

8 Это к тебе, создателю простора,

Мы обращаемся за радостным опьянением.

Велики твои прославления.

 

9 Для нас, о капля, предназначенная Индре,

Очищайся потоком сладости,

Словно Парджанья, несущий дождь!

 

10 О капля, ты захватываешь коров, захватываешь мужей,

Захватываешь коней и захватываешь награду;

Ты - древний дух жертвы.

 

 

IX, 3. К Соме

 

1 Этот бог бессмертный

Летит, словно крылатая птица,

Чтобы сесть в деревянных сосудах.

 

2 Этот бог, созданный вдохновением,

Мчится сквозь препоны,

Павамана, которого не обмануть.

 

3 Этот Панавама

Начищается, золотистый, для награды

Прославителями, преданными закону.

 

4 Этот Павамана хочет захватить

Все желанные вещи,

Как герой, отправляющийся со (своими) воинами.

 

5 Этот бог едет на колеснице,

Павамана оказывает милости,

Шум (давильных камней) он делает явным.

 

6 Этот бог, восхваленный

Вдохновенными (поэтами), ныряет в воды,

Доставляя сокровища (своему) почитателю.

 

7 Этот (бог) мчится на небо

Сквозь пространства со (своим) потоком,

Павамана, громко ревущий.

 

8 Этот пролетел по небу

Сквозь пространства, непокоренный,

Павамана, чей образ прекрасен.

 

9 Этот бог, древним способом

Выжатый для богов,

Золотистый, течет по цедилке.

 

10 Этот самый, обильный обетами,

Едва родившись, порождая услады,

Выжатый (сок) очищается потоком.

 

 

IX, 4. К Соме

 

1 Захвати, о сома, и завоюй,

О Павамана, великую славу

И сделай нас лучше!

 

2 Захвати свет, захвати солнце

И все, что приносит счастье, о сома.

И сделай нас лучше!

 

3 Захвати (нам) силу действия, а также силу духа,

Прогони прочь врагов, о сома,

И сделай нас лучше!

 

4 О очистители, очищайте

Сому Индре для питья -

И сделай нас лучше!

 

5 Надели ты нас долей в солнце

С помощью твоей силы духа, твоих поддержек

И сделай нас лучше!

 

6 С помощью твоей силы духа, твоих поддержек

Пусть мы долго будем видеть солнце -

И сделай нас лучше!

 

7 Струи (нам), о прекрасно вооруженный

Сома, богатство двойной прочности

И сделай нас лучше!

 

8 Струи (нам), непоколебимый,

Богатство, одерживая верх в сражениях,

И сделай нас лучше!

 

9 Тебя они усилили жертвами,

О Павамана, когда ты распространяешься, -

И сделай нас лучше!

 

10 Богатство яркое, состоящее из коней,

О капля, приноси нам весь век

И сделай нас лучше!

 

 

IX, 5. Гимн-апри

Автор по анукрамани, Асита, потомок Кашьяпы (Asita Kacyapa) или Девала, потомок Кашьяпы (Devala Kacyara). Особенность этого гимна в том, что при формальном соблюдении схемы ключевых слов гимнов-апри он остается гимном соме. Имя Павамана (pavamana букв. очичающийся (от pu, pavate, punati) встречается в каждом его стихе. Размер: стихи 1-7 – гаятри, 8-11 – ануштубх.

 

1 Зажженый, господин со всех сторон,

Павамана ярко сверкает,

Радуя (всех), (этот) громко ревущий бык.

 

2 Танунапат-Павамана

Течет, оттачивая рога,

По воздуху, красуясь.

 

3 Достойный призывов Павамана,

Блистательное богатство, ярко сверкает,

Со (своими) потоками сладости - мощно,

 

4 Мощно расстилая обращенную к востоку

Жертвенную солому, золотистый Павамана,

Бог движется среди богов.

 

5 Высоко раскрываются (своими) створками

Золотые божественные врата,

Прекрасно восхваленные Паваманой.

 

6 Павамана страстно желает

Двух нарядных, высоких, великих -

Ночь-и-Ушас, словно двух прекрасных (женщин).

 

7 Обоих богов со взглядом героя,

Двоих божественных хотаров зову я.

Павамана - (это) Индра бык.

 

8 Бхарати, Сарасвати,

Ида великая пусть придут

На это наше жертвоприношение Паваманы,

Три богини, прекрасно украшенные.

 

9 Тваштара, перворожденного пастыря,

Шествующего впереди, я призываю.

Капля - (это) Индра, бык золотистый.

Павамана - (это) Праджапати.

 

10 Дерево, о Павамана,

Обмажь кругом сладким потоком,

(Дерево) с тысячей ветвей, зеленое,

Сверкающее, золотое!

 

11 О Все-Боги, приходите

На провозглашение: Свага! у Паваманы:

Ваю, Брихаспати, Сурья,

Агни, Индра единодушные!

 

 

IX, 6. К Соме

 

1 Благозвучным потоком, о сома,

Очищайся, как бык, любящий богов,

В волосках из овечьей шерсти, (ты) любящий нас!

 

2 Теки к этому пьяняещему опьянению,

О сок, (говоря себе) так: Индра!,

Теки к скакунам, приносящим награду.

 

3 Выжатый, струись по цедилке

К этому древнему опьянению,

К награде, а также к славе!

 

4 Соки каплями устремились,

Словно воды по склону,

Очищаясь, они достигли Индры.

 

5 Кого, как коня, приносящего награду,

Начищают десять юных жен,

Когда он резвится в деревянном (сосуде, пройдя) сквозь сито.

 

6 Этого быка соедини с коровами,

Сок, выжатый для опьянения,

Для приглашения богов, для приношения!

 

7 Бог, для бога Индры

Выжатый, очищается потоком,

Когда он делает набухшим свое молоко.

 

8 Дух жертвы, в быстром беге

Выжатый, очищается сома.

Он охраняет древнее поэтическое искусство.

 

9 Так очищаемый, любящий Индру,

О самый пьянящий, чтоб понравилось опьянение,

Хоть и тайно, ты несешь в себе песни.

 

 

IX, 7. К Соме

 

1 Выпущены соки по пути (закона)

В соответствии с законом, прекрасные,

Знающие его протяженность.

 

2 Потоком сладости (он) про(двигается) вперед;

Он ныряет в великие воды,

Жертва среди жертв, (бог), достойный хвалы.

 

3 (Он) про(двигается) впереди сопровождающей (его) речи.

Бык ревет в деревянном сосуде.

Он (устремился) к (своему) месту, (эта) истинная жертва.

 

4 Когда он течет кругами, поэт,

Облекаясь в поэтические дары (и) силы мужества,

(Этот) завоеватель награды стремится покорить солнце.

 

5 Павамана держит в узде противников,

Как царь - племена,

Когда его приводит в движение устроители (обряда).

 

6 По ситу из овечьей шерсти кругами (бегает) приятный,

Золотистый осаждается в деревянных (сосудах).

Певец воодушевляется молитвой.

 

7 К Ваю, Индре, Ашвинам

Он идет со (своим) опьянением

Радостным, которое в его обычаях.

 

8 Волны сладости очищаются,

При(нося нам) Митру-Варуну, Бхагу,

Находя (богатство) благодаря его возможностям.

 

9 (Вы,) обе половины вселенной, завоюйте

Нам богатство, чтобы захватить

Награду сладости (сомы), славу, блага!

 

 

IX, 8. К Соме

 

1 Эти соки сомы потекли

Навстречу милому желанию Индры,

Усиливая его мужество.

 

2 Очищаясь, осаждаясь в чане,

Направляясь к Ваю, Ашвинам,

Пусть наделят они нас обилием мужей!

 

3 Сердце Индры, о сома,

Заостри, очищаясь, для дара,

Чтобы сел ты в лоне закона!

 

4 Начищают тебя десять пальцев,

Поторапливают семь молитв.

Вдохновенные (поэты) возликовали (тебе) вслед.

 

5 Тебя, вылитого сквозь (сито) из овечьей шерсти

Для богов, для опьянения,

Мы одеваем со всех сторон в коровье молоко.

 

6 Очищаемый в кувшинах,

Рыжий, золотистый (бог)

Окутался коровьими одеждами.

 

7 Доставь нам, очищаясь, щедрых покровителей!

Убей всех ненавистников!

О капля, войди в (своего) друга!

 

8 Излей кругом дождь с неба,

Блеск с земли!

Даруй нам, о Сома, силу в сражениях!

 

9 Тебя со взглядом героя,

Выпитого Индрой, находящего солнце,

Мы хотим вкусить, (получив) потомство и усладу!

 

 

IX, 9. К Соме

 

1 Поэт неба, помещенный между двух внучек,

Выжатый, проходит кругами любимые

Формы жизни, (он) с силой духа поэта.

 

2 Все дальше теки, приятный

Для удивительного жилища, для безобманного народа,

Ради самого привлекательного приглашения!

 

3 Этот чистый сын, (едва) родившись,

Осветил двух родившихся матерей,

Великий - великих, выросших благодаря закону.

 

4 Поторопленный семью молитвами,

Он оживил безобманные реки,

Которые усилили (свой) единственный глаз.

 

5 Превосходящего (всех), необоримого юношу

Они привели к великому (состоянию):

Сок (сомы), о Индра, в твое распоряжение.

 

6 Бессмертный возница, быстро едущий,

Рассматривает семь (молитв).

Криви насытил богинь.

 

7 Помогай нам, о муж, при обрядах!

Силы мрака, которые надо побороть, о сома,

Разбей их, о очищающийся!

 

8 Так выровняй же пути

Для каждого нового гимна!

Как прежде, воссвети свет (вдохновения)!

 

9 О Павамана, дай великую славу,

Корову, коня, обладание сыновьями!

Добудь мудрость! Добудь солнце!

 

 

IX, 10. К Соме

 

1 Вперед выступили соки сомы ради богатства,

Словно грохочущие колесницы,

Словно скакуны, ищущие славы.

 

2 Погоняемые, словно колесницы,

Они помчались из-под рук (жреца),

Подобные наградам тех, кто решает исход.

 

3 Как цари (украшаются) славословиями,

Соки сомы умащаются коровьим молоком,

Как жертва (умащается) семерыми устроителями.

 

4 Капли, выжатые для опьянения,

Мощно, в сопровождении песни,

Соки сомы текут потоком.

 

5 Достигнув (сферы) Вивасвата,

Порождая утренние зори, Бхагу,

(Эти) солнца далеко протягивают сито.

 

6 Древние певцы раскрывают

Врата мыслей,

(Эти) Аю, для захвата быка.

 

7 Собравшись вместе, сидят

Хотары, сопровождаемые семью сестрами,

Охраняя шаг единственного.

 

8 К (своему) родству он присоединил наше родство:

Даже глаз (человека соединяется) с солнцем.

Выдоено потомство поэта.

 

9 Он рассматривает любимые (формы), обитель неба,

Сокрытую (жрецами-) адхварью,

С помощью глаза солнца.

 

 

IX, 11. К Соме

 

1 Спойте ему, о мужи

Павамане-соку!

Он стремится к богам.

 

2 Атхарваны украсили

Твоей сладостью молоко,

Посвященное богам, бога - для бога.

 

3 Очищайся ты на благо нашей коровы,

На благо народу, на благо скаковому коню,

На благо, о царь, растениям!

 

4 Исполните же песню для сомы,

Бурого, обладающего собственной силой,

Рыжего, касающегося неба!

 

5 Очищайте сому, выжатого

Камнями, руками, приведенными в движение!

В сладости растворите сладость!

 

6 Приближайтесь же с поклонением!

Украшайте кислым молоком!

Каплю помещайте в Индру!

 

7 Убивающий недругов, очень подвижный,

Очищайся, о сома, на благо корове,

Исполняя желание богов!

 

8 Тебе разливают кругом, о сома,

Индре для питья, для опьянения,

(Ты,) знаток мысли, повелитель мысли.

 

9 О Павамана, обилие прекрасных мужей,

Богатство даруй нам, о сома,

С Индрой как с нашим союзником, о капля!

 

 

IX, 12. К Соме

 

1 Выпущены соки сомы, капли,

Выжатые в сидении закона,

Самые сладкие для Индры.

 

2 Вдохновенные (поэты) приветствовали криками,

Как коровы-матери теленка,

Индру, чтобы он пил сому.

 

3 Возбуждающий опьянение живет в сидении (закона)

В волне реки, (этот) прозорливец

Сома, покоящийся на (шкуре) буйвола.

 

4 Далеко смотрящий на пупе неба,

Он красуется в сите из овечьей шерсти,

Сома, который поэт с прекрасной силой духа.

 

5 Сома, который помещен

Внутри кувшинов, в цедилку, -

Его держит сок в обьятиях.

 

6 Сок (сомы) подает голос,

(Достигающий) поверхности океана,

Оживляя сосуд, сочащийся сладостью.

 

7 Обладающее собственной хвалой лесное дерево,

Чудесно доящееся среди молитв,

Приводящее в действие людские поколения…

 

8 К излюбленным местам неба

Струится сома, поторапливаемая (жрецами)

Поэт, вместе с потоком вдохновенного (певца).

 

9 О Павамана, надели нас

Богатством, сверкающим на тысячу ладов,

О капля, сильно действующая!

 

 

IX, 13. К Соме

 

1 Сома течет, очищаясь,

В тысячу струй, (пройдя) сквозь сито,

На свидание с Ваю (и) с Индрой.

 

2 Жаждя помощи, воспойте

Паваману вдохновенного,

Выжатого для приглашения богов.

 

3 Очищаются для захвата добычи

Струи сомы с тысячей форм,

Воспеваемые для приглашения богов.

 

4 А также для захвата добычи нам

Очищайся, (принося) высокие услады,

Блистательное, о капля, обилие сыновей!

 

5 Пусть они очищаются, (принося) нам

Тысячное богатство, обилие сыновей,

Когда выжаты (эти) божественные капли!

 

6 Словно скакуны, погоняемые погонщиками,

Они устремились к захвату доычи

Через сито из овечьей шерсти, (эти) быстрые (кони).

 

7 Мыча, словно дойные коровы теленку,

Текут соки сомы.

Они помчались из-под рук (жреца).

 

8 Доставляющий наслаждение Индре, пьянящий,

О Павамана, громко ревущий,

Разбей всех врагов!

 

9 Разбивая недображелателей,

О Павамана, видящие солнце,

Усаживайтесь на лоно закона!

 

 

IX, 14. К Соме

 

1 Поэт устремился кругами

Покоясь на волне реки

Неся многожеланное воздействие.

 

2 Когда пять родственных

Деятельных отрядов с песней

Приготавливают крепкого,

 

3 То от его пламенного сока

Опьянели Все-Боги,

Когда он одевается в коровье молоко.

 

4 Стекая, он мчится сквозь (сито),

Оставляя волокна (своего) тела.

Тут он приобщается к (своему) союзнику.

 

5 Кто, словно сверкающий юноша.

Начищается внучками Вивасвата,

Превращая коровье (молоко) в (свой) праздничный наряд.

 

6 Благодаря тонкой опоре (сита)

Этот сома проходит наискось насквозь, жаждя коров.

Он поднимает шум, который (хорошо) известен.

 

7 Соединились пальцы (жреца),

Начищающие господина услад.

Они хватают за спины завоевателя наград.

 

8 Мощно охватывая все

Блага, небесные (и) земные,

Продвигайся (вперед), о сома, преданный нам!

 

 

IX, 15. К Соме

Каждый стих гимна начинаются с местоимения esa – этот, соотносимого с Сомой,– РВ вообще свойственно обозначение Сомы с помощью указательного, а не личного местоимения 2-го лица – ты, (как Агни).

1a…силой поэтической мысли dhiya. Идея такова, что сок сомы очищается не только тем, что проходит через сито, но фильтром служит также гимн, исполняемый во время обряда.

3с…(его) выбивают tunjanti… – Tu(n)j – один из глаголов, обозначающий выжимание сомы.

5a-b Со (своими) сверкающими…стеблями… – Образ коня солнца, с которым отождествляется сома. Слово amcu – стебель имеет также значение – луч.

6 Этот, (расставшись) с узловатостью esa vasani pibdana / parusa yayivan ati / ava cadesu gachati… – Стих темен, и перевод условен, как из-за эллипса, так и из-за неясности лексических значений некоторых слов. В целом принята интерпретация Рену. Значение pibdana – устойчивый, прочный – выводится из контекста VI, 46, 6, где оно противопоставлено vithura – шатающийся, колеблющийся. Parusa – от parus – узел, сочленение – ср. IX, 14, 4, где говорится, что сома оставляет в цедилке волокна своего тела. Логическое значение cada точно не известно. Вслед за Ольденбергом и Рену, предполагается противопоставление твердого и мягкого, что Рену истолковывает как разные части растения сомы.

7a…достойного начищения начищают mrjanti marjyam.

 

1 Этот силой поэтической мысли движется через мелкое (сито),

Герой на быстрых колесницах.

Отправляясь на свидание с Индрой.

 

2 Этот обдумывает многое

Для высокой службы богам

(Там,) где сидят бессмертные.

 

3 Этот, посланный (жрецом), проводится

Вглубь (сосуда) сверкающим путем,

Когда (его) выбивают усердные (жрецы).

 

4 Этот оттачивает рога,

Потрясая (ими), бык в стаде,

Проникаясь мужеством с (огромной) силой.

 

5 Этот завоеватель награды бросается

Со (своими) сверкающими прекрасными стеблями,

Являясь господином рек.

 

6 Этот, (расставшись) с узловатостью, пройдя через (цедилку),

Спускается, (создавая) прочные блага

В (мягких) побегах.

 

7 Этого достойного начищения начищают

Аю в деревянных сосудах,

(Его) создающего великие услады.

 

8 Этого самого начищают

Десять пальцев, семь молитв,

(Его,) прекрасно вооруженного, самого пьянящего.

 

 

IX, 16. К Соме

 

1 Выжиматели вы(пускают течь) из из-под рук твой

Сок для радостного опьянения.

Эташа устремился, как выстрел.

 

2 С пониманием силы действия мы следовали

За колесничим, рядящимся в воды

Со (своим) соком, добывающим коров в мелком (сите).

 

3 Недоступного, непобедимого в водах

Сому вылей в цедилку:

Очисти Индре для питья!

 

4 С сознанием очищающегося

Течет сома вперед в цедилку.

С пониманием он уселся на (свое) место.

 

5 С поклонениями были выпущены к тебе

Вперед капли, соки сомы, о Индра,

Приносящие великую ставку (в игре).

 

6 Очищаясь в овечьем облике,

Струясь ко всем почестям,

Он находится, как герой, среди коров.

 

7 Набухши, как вершина неба,

Поток выжатого сока (этого) устроителя обряда

Охотно течет в цедилку.

 

8 Ты, о сома, (вызываешь) вдохновенную (речь),

Непрерывно очищаясь среди Аю,

Когда ты течешь через сито из овечьей щерсти.

 

 

IX, 17. К Соме

 

1 Как реки - низиной,

Бурные, убивающие врагов

Соки сомы потекли, стремительные.

 

2 Выжатые капли,

Как капли дождя - на землю,

Соки сомы полились к Индре.

 

3 Волной переливаясь через край, пьянящее опьянение -

Сома струится в цедилке,

Убивая ракшасов, преданный богам.

 

4 Он бежит в кувшины,

Переливается кругами по цедилке,

Усиливается песнями на жертвоприношениях.

 

5 Ты сверкаешь, о сома, словно поднимаясь

На небо через три светлых пространства.

Посылая (голос), ты как бы поторопил солнце.

 

6 Вдохновенные (поэты) приветствовали криками

(Его, находящегося) во главе жертвы, (эти) воспеватели,

Имея любимого перед глазами.

 

7 Это тебя, коня-победителя, мужи

Вдохновенные, ищущие помощи,

Помыслами начищают для службы богам.

 

8 Излей поток сладости!

Резкий сел на свое место,

Приятный для питья по закону.

 

 

IX, 18. К Соме

1a Живущий на горе…Из мифологии РВ известно, что орел принес сому для богов с горы и что лучший сорт сомы растет на горе Муджават.

2b…из растения andhasah – Слово andhas – обозначает то (условное) растение, из которого выжимали сому, то его сок.

4b…в…руках hastayoh – Отмеченная у Бхаве очень редкая антропоморфная черта Сомы.

5a…две…половины вселенной rodasi – Sc. Небо и Земля, образующие единство.

 

1 Живущий на горе сома,

Выжатый, потек кругами в цедилке.

В опьянениях ты даешь все.

 

2 Ты вдохновенный, ты поэт,

Мед, рожденный из растения.

В опьянениях ты даешь все.

 

3 Все боги, единодушные,

Получили твое питье.

В опьянениях ты даешь все.

 

4 Кто все желанные блага

Держит в (своих) руках, -

В опьянениях ты даешь все.

 

5 Кто эти две великие половины вселенной

Выдаивает вместе, словно двух матерей, -

В опьянениях ты даешь все.

 

6 Кто сразу же обтекает обе

Половины вселенной со (своими) наградами, -

В опьянениях ты даешь все.

 

7 Этот неистовый, очищаясь,

Громко заревел в кувшинах.

В опьянениях ты даешь все.

 

 

IX, 19. К Соме

 

1 Какое, о сома, (есть) яркое, достойное гимна

Небесное (или) земное добро,

Его нам принеси, очищаясь!

 

2 Ведь вы двое, повелители солнца,

О Индра и Сома, повелители коров.

Сделайте (наши) мысли набухшими, (вы, которые) могут (это)!

 

3 Бык, очищаясь среди Аю,

Грохоча на жертвенной соломе,

Уселся на лоно, золотистый.

 

4 Замычали молитвы

В связи с семенем быка,

(Их) сына, теленка, (они,) матери.

 

5 Конечно, очищаясь, он вложит зародыша

Жаждущим быка, (тем,)

Которые выдаивают (из него) светлое молоко.

 

6 Привлеки стоящих в стороне,

Вложи страх во врагов!

О Павамана, создай (нам) богатство!

 

7 По(дави), о сома, мужество врага,

По(дави его) неистовство, подави силу жизни,

Будь он вблизи или далеко!

 

 

IX, 20. К Соме

 

1 Поэт струится вперед через сито

Из овечьей шерсти для приглашения богов,

Превзойдя всех противников.

 

2 Ведь это он посылает певцам

Награду, состоящую из коров,

Тысячную, (этот) Павамана.

 

3 Разумом ты охватываешь все.

Ты очищаешься мыслью,

Создай нам, о сома, славу!

 

4 Струясь, даруй высокий блеск

(Нашим) щедрым покровителям, прочное богатство!

Принеси усладу восхвалителям!

 

5 Ты, словно царь, верный обету,

Вошел в песни (людей), о сома,

Когда ты очищаешься, о удивительный возница.

 

6 Этот возница, непобедимый в водах,

Начищаясь между двух рук (жреца),

Сома усаживается в чанах.

 

7 Играющий, склонный к щедрости, как даритель(?),

Ты идешь, о сома, в цедилку,

Наделяя восхвалителя обилием сыновей.

 

 

IX, 21. К Соме

 

1 Эти капли, соки сомы

Бегут, радостные, для Индры,

Пьянящие, находящие солнце.

 

2 Отражающие атаки,

Находящие простор для выжимателя (сомы),

Сами создающие жизненную силу восхвалителю…

 

3 Играя в свое удовольствие, капли

Потекли на волне реки

К своему единственному месту.

 

4 Эти Паваманы достигли

Все желанных (благ),

Словно упряжные кони, запряженные в колесницу.

 

5 О капли, вложите в него

Золотистого наблюдателя, чтоб нацелиться (на того),

Кто к нам недружелюбен!

 

6 Как искусный мастер - новое (колесо) колесницы,

Создайте (ему новую) волю, чтоб нацелиться (на него)!

Очищаясь (своим) течением, (чтоб стать) прозрачными!

 

7 Эти самые (соки) взревели.

Завоеватели наград взяли барьер

(И) одновременно вдохновили молитву.

 

 

IX, 22. К Соме

Пять из семи стихов этого гимна начинаются с местоимения ete эти, соотносимого с соками сомы.

 

1 Эти быстрые соки сомы,

Словно колесницы, приносящие награду,

Были посланы вперед, (как) выпущенные стада.

 

2 Эти (соки,) широкие, как ветры,

Как дожди Парджаньи,

(Движутся) легко, как колебания огня.

 

3 Эти чистые знающие вдохновение

Соки сомы, смешанные с кислым молоком,

Силой вдохновения овладели молитвами.

 

4 Эти начищенные бессмертные (соки)

Не устают, хоть и мчались,

Стремясь найти пути в пространстве.

 

5 Эти (соки сомы), разделяясь по мере продвижения вперед,

Достигли поверхности двух половин мироздания,

А также этого высшего пространства.

 

6 По нити, протянутой вверх,

Они достигли высот

И того (пространства), что в самом верху.

 

7 Ты, о сома, у Пани

Забрал богатство из коров.

Ты заставил громко звучать натянутую нить.

 

 

IX, 23. К Соме

 

1 Выпущены быстрые соки сомы

Потоком сладкого пьянящего напитка,

(Чтобы поддержать) все поэтические силы.

 

2 Древние Аю

Проследовали по новому пути:

Они породили солнце для блеска.

 

3 О Павамана, принеси нам

Имущество чужого, не почитающего (наших богов)!

Создай услады, состояшие из потомства!

 

4 Подвижные соки сомы

Очищаются, (чтоб дать) пьянящее опьянение,

(Чтобы попасть) в сосуд, сочащийся сладостью.

 

5 Течет крепкий сома,

Несущий сок для Индры,

Обилие сыновей, защищающий от проклятья.

 

6 Для Индры, о сома, ты очищаешься,

Для богов, (ты,) достойный пира.

О капля, ты хочешь захватить награду.

 

7 Испив его, (вкуси его) опьянений,

Индра, не знающий себе равных,

Убивал и будет убивать врагов.

 

 

IX, 24. К Соме

 

1 Соки сомы побежали вперед,

Паваманы, капли.

Украшенные (молоком), они начищаются в водах.

 

2 Они побежали к коровам,

Словно воды, движущиеся по склону.

Очищаясь, он достигли Индры.

 

3 Ты бежишь, о Павамана, вперед,

О сома, Индре для питья.

Направленный мужами, ты отводишься (в цедилку).

 

4 Ты, о сома, опьяняющий мужей,

Очищайся для завоевателя народов,

(Ты,) покоритель, которого надо приветствовать!

 

5 О сок, когда ты, выжатый камнями,

Бегаешь кругами по цедилке,

Ты то, что надо для сути Индры.

 

6 Очищайся, о лучший убийца врагов,

Которого надо приветствовать гимнами,

Чистый, очищающий, удивительный!

 

7 Чистым, очищающим зовется

Сома выжатой сладости,

Приглашающим богов, убивающим злоречивых.

 

 

IX, 25. К Соме

Автор Дрилхачьюта, сын Агастьи (Grlhacyuta Agastya).

 

1 Очищайся (ты,) направляющий к цели силу действия,

Богам для питья, о золотистый,

Для Марутов, для Ваю - (как) опьянение!

 

2 О Павамана, воодушевленный молитвой,

Громко ревя навстречу (своему) лону,

Проникли в Ваю по (своему) обычаю!

 

3 Бык украшается вместе с богами,

Милый поэт, на (своем) лоне,

Убийца врагов, лучше всех приглашающий богов.

 

4 Принимая все облики,

Очищаясь, движется желанный (туда),

Где сидят бессмертные.

 

5 Красноватый сома, порождая песни,

Очищается в обществе Аю,

Направляясь к Индре, (он) с силой духа поэта.

 

6 Очищайся, о самый пьянящий,

(Притекая) потоком в цедилку, о поэт,

Чтобы сесть на лоно гимна!

 

 

IX, 26. К Соме

Автор Идхмаваха, сын Дрилхачьюты (Idhmavah Dardhacyuta).

 

1 Этого приносящего награду начищали

В лоне Адити

Вдохновенные (поэты) через мелкое (сито), через молитву.

 

2 Его приветствовали ревом коровы,

Сок (сомы), текущий тысячей потоков,

Неистощимый, поддерживающий небо.

 

3 Этого устроителя обряда, Паваману

С помощью мудрости поторопили на небо,

Крепкого, кормящего многих.

 

4 Его, (текущего) между рук, поторопили с помощью молитвы,

(Сок,) рядящийся (в молоко) у Вивасвата,

Повелителя речи, безобманного.

 

5 Этого золотистого сестры

На вершине поторапливают камнями,

Желанного, гладящего на многих.

 

6 Тебя такого поторапливают устроители обряда,

О Павамана, усиленного песней,

О капля, пьянящего для Индры.

 

 

IX, 27. К Соме

Автор – Нримедха из рода Ангирасов (Nrmedha Angirasa). Каждый стих гимна начинаются с местоимения esa – этот, он – соотносимого с Сомой.

 

1 Этот поэт, восхваленный,

Бьет ключом в цедилке.

Очищаясь, он уничтожает заблуждения.

 

2 Он разливается в цедилке

Для Индры, для Ваю,

Завоевывающий солнце, направляющий к цели силу действия.

 

3 Он проводится мужами через (цедилку),

Глава неба, бык, выжатый

Сома в деревянных (сосудах), знающий все.

 

4 Этот Павамана, жаждущий коров,

Жаждущий золота, взревел,

Сок, полностью побеждающий, необоримый.

 

5 Этот Павамана состязается

С солнцем на небе,

Пьянящее опьянение в цедилке.

 

6 Этот необузданный хлынул

В воздушное пространство к Индре,

Бык золотистый, очищающийся сок (сомы).

 

 

IX, 28. К Соме

Автор – Приямедха из рода Ангирасов (Priyamedha Angirasa). Каждый стих гимна начинаются с местоимения esa – этот, он – соотносимого с Сомой.

 

1 Этот посланный мужами завоеватель награды,

Знающий все, повелитель мысли,

Бежит сквозь сито из овечьей шерсти.

 

2 Этот полился в цедилке,

Сома, выжатый для богов,

Проникая во все формы.

 

3 Этот бог красуется

На (своем) лоне, бессмертный,

Убийца Вритры, лучше всех приглашающий богов.

 

4 Этот бык, громко ревя,

Направленный десятью сестрами,

Бежит к деревянным сосудам.

 

5 Этот Павамана заставил светить

Солнце, (он) очень подвижный,

(Проникающий во) все формы, всезнающий.

 

6 Этот необузданный, безобманный

Сома течет, очищаясь,

Приглашающий богов, убивающий злоречивцев.

 

 

IX, 29. К Соме

Автор – Нримедха из рода Ангирасов (Nrmedha Angirasa).

 

1 Полились вперед потоки этого

Быка, выжатого с силой,

Служащего богам (одному) за (другим).

 

2 Устроители обряда начищают упряжного коня,

Певцы, воспевающие в песне

(Его,) родившегося как светило, достойное гимна.

 

3 Легко захватить, о сома, для тебя,

Очищающегося, эти (блага), о обильный благами.

Увеличь океан, достойный гимна!

 

4 Завоевывая все блага,

Очищайся, о сома, потоком!

Прогони проявления враждебности - все вместе!

 

5 Защити нас хорошенько от скупца,

От (его) голоса, кем бы он ни был!

(Помести нас туда,) где мы были бы свободны от зависти!

 

6 О капля, очищайся потоком, принося

Земное (и) небесное богатство!

Принеси (нам) сверкающий порыв!

 

 

IX, 30. К Соме

Автор – Бинду из рода Ангирасов (Bindu Angirasa).

2b Громко ревет, начищаясь mrjyamanah kanikradat – Фразеология, навевающая образ скакового коня, который ржет krand, когда его чистят.

2c…звук, свойственный Индре vagnum indriyam.

 

1 Потоки этого неистового

Легко полились вперед в цедилку.

Очищайся, он подает голос.

 

2 Сок, поторапливаемый выжимателями,

Громко ревет, начищаясь.

Он издает звук, свойственный Индре.

 

3 Очищаясь потоком, о сома, принеси нам

Неистовство, способное покорять мужей,

Дающее сыновей, многожеланное!

 

4 Сома-Павамана хлынул

Потоком вперед через (цедилку),

Чтобы осесть в деревянных сосудах.

 

5 В водах тебя, сладчайшего,

Золотистого, поторапливают камнями,

О капля, Индре для питья.

 

6 Выжимайте сладчайшего

Сому для Индры-громовержца,

Приятного для толпы (Марутов), пьянящего.

 

 

IX, 31. К Соме

Автор – Готама, сын Рахуганы (Gotama Rahugana).

 

1 Соки сомы доброжелательные,

Паваманы двинулись вперед.

Они создают примечательное богатство.

 

2 С неба (и) с земли

Будь, о (капля), усилителем блеска!

Будь повелительницей наград!

 

3 Для тебя (дуют) благоприятные ветры,

Для тебя текут реки.

О сома, они увеличивают твою мощь!

 

4 Набухай! Пусть соберется

Со всех сторон твоя бычья сила, о сома!

Будь на месте стечения наград!

 

5 Для тебя коровы надоили,

О бурый, растопленное масло, нетленное молоко

На самой высокой вершине.

 

6 С тобой, имеющим прекрасное оружие,

О Господин вселенной, мы,

О капля, хотим жружбы.

 

 

IX, 32. К Соме

Автор гимна – Шьявашва из рода Атри (Cyavacva Atreya).

 

1 Соки сомы, вызывающие опьянение, выступили

Во славу щедрого покровителя,

Выжатые на месте (жертвенной) раздачи.

 

2 Тут жены Триты

Поторапливают камнями золотистого -

Сок (сомы) Индре для питья.

 

3 Тут, словно гусь - стаю,

Он заставил звучать молитву каждого.

Его мажут, как скакуна, коровьим (молоком).

 

4 О сома, глядя вниз на оба (мира),

Взметнувшись, словно зверь, мчишься ты,

Усаживаясь на лоно закона.

 

5 Коровы приветствовали тебя криками,

Как женщина - желанного любовника.

Он бросился, как (конь) на арену к установленной (награде).

 

6 Нам принеси сверкающую честь:

И щедрым покровителям, и мне -

Добычу, мудрость, а также славу!

 

 

IX, 33. К Соме

Автор (по анукрамани) гимнов IX, 33-34 Трита Аптья (Trita Aptya). Трита Аптья, (trita aptya букв. третий водяной), древнее божество, воплощающее небесный свет и вытесненное Индрой.

4a…три речи (tisro vacah) – Согласно Бхаве, это исполнение гимнов, жертвенных формул и мелодий. По Гельднеру: голос жреца, мычание коров, рев сомы.

 

1 Соки сомы, знающие вдохновение,

Продвигаются вперед, как волны на воде,

Как буйволы в леса.

 

2 Бурые, чистые, стали изливать

С потоком закона в деревянные сосуды

Награду, состоящую из коров.

 

3 Выжатые для Индры, для Ваю,

Для Варуны, для Марутов,

Соки сомы текут для Вишну.

 

4 Возносятся три речи,

Мычат дойные коровы,

Движется золотистый, громко ревя.

 

5 Преданные священному слову юные

Матери закона приветствовали (его) криками.

Они мощно начищают дитя неба.

 

6 Очищаясь, приноси нам, о сома,

Богатство, четыре океана -

Со всех сторон, тысячи видов!

 

 

IX, 34. К Соме

 

1 Выжатый сок (сомы) непрерывно течет вперед

Потоком, поторапливаемый (жрецом),

С силой проламывающий твердыни.

 

2 Выжатый для Индры, для Ваю,

Для Варуны, для Марутов,

Сома течет для Вишну.

 

3 Они выжимают сому камнями,

Быка, направленного быками.

Они умело выдаивают молоко.

 

4 Да будет (он) достоин того, чтобы его начищал Трита!

Да будет он пьянящим для Индры!

Золотистый украшается всеми (своими) формами.

 

5 (Чтобы достигнуть) вершины закона,

(Маруты,) чья мать Пришни, выдаивают

Эту любимую, самую приятную жертву.

 

6 Эти песни, неотклоняющиеся, одним путем

Текут все вместе к нему.

Ревущий вызвал мычание дойных коров.

 

 

IX, 41. К Соме

Автор – Медхьятитхи из рода Канвов (Medhyatithi Kanva).

…Раса (rasa) – Nom. pr. Небесного потока, текущего вокруг земли и воздуха; nom. pr. реки. (см. I, 112, 12). Здесь, скорее всего, подразумевается небесная река.

 

1 (Мы воспеваем соки сомы,) которые выступили вперед,

Как возбужденные, неистовые, неутомимые быки,

Громя черную кожу.

 

2 Одолев дасью, не соблюдающего обетов,

Мы думаем о счастливом путешествии

Через плотину, которую трудно взять.

 

3 Слышен шум, как от дождя,

От яростного Паваманы.

Мечутся по небу молнии.

 

4 Принеси, очищаясь, великую усладу,

Владение коровами, о капля, владение золотом,

Владение конями, владение наградой - когда ты выжат!

 

5 Очищайся, о очень подвижный,

Наполни обе великие половины вселенной,

Как Ушас (и) Сурья (своими) лучами!

 

6 Теки кругом со всех сторон

Со своим защищающим нас потоком,

О сома, как Раса (вокруг) вершины!

 

 

IX, 44. К Соме

Автор, по анукрамани,– Аясья из рода Ангирасов (Ayasya Angirasa). Возможно, слово ayasya – неутомимый было просто извлечено из первого стиха и переосмыслено как nom. pr. автора.

 

1 К нам вперед, о капля, для великой непрерывности (обряда)

Ты течешь, словно неся волну,

В сторону богов, неутомимая.

 

2 Довольный молитвой, посланный поэтической мыслью,

Спешит сома в дальние края

С потоком (слов) вдохновенного, (этот) поэт,

 

3 Этот бодрствующий среди богов

Идет в цедилку, когда выжат.

Движется сома, очень подвижный.

 

4 Очищайся для нас, стремясь к награде,

Сделав обряд приятным!

Имеющий жертвенную солому стремится привлечь (богов).

 

5 (Пусть) он (очищается) у нас для Бхаги, для Ваю,

(Он,) чьи мужи - вдохновенные (поэты), кто всегда усиливает (их)!

Пусть сома постарался (для нас) среди богов!

 

6 (Пусть) для дарения благ он (станет) нам сегодня

Тем, кто находит совет, лучше всех находит выход!

Завоюй (нам) награду, высокую славу!

 

 

IX, 51. К Соме

Автор – Учатхья из рода Ангирасов (Ucathya Angirasa).

 

1 Адхварью! Выжатого камнями

Сому выливай в цедилку!

Очищай (его) Индре для питья!

 

2 Лучшие сливки неба -

Сому сладчайшего выжимайте

Для Индры-громовержца!

 

3 Этот твой сок, о капля,

Вкушают боги, сладкий,

Очищающийся, Маруты.

 

4 Ведь это ты, сома, выжатый

Для буйного опьянения, укрепляешь,

О бык, восхвалителя, чтобы (ему) помочь.

 

5 Струись, о далеко смотрящий,

В цедилку, выжатый потоком, -

К добыче и к славе!

 

 

IX, 54. К Соме

Автор гимнов IX, 53-60 – Аватсара, сын Кашьяпы (Avatsara Kacyapa).

 

1 В соответствии с его древним сиянием

Дерзкие надоили сверкающего

Молока, (подоив) риши, добывающего тысячи.

 

2 Он видом, словно солнце,

Он мчится к озерам,

К семи склонам до (самого) неба.

 

3 Он находится над всеми

Мирами, когда очищается,

Сома, подобен богу Сурье.

 

4 Вокруг нас для приглашения богов

Ты изливаешь награды, состоящие из коров,

Когда очищаешься, о сок, стремящийся к Индре.

 

 

IX, 57. К Соме

 

1 Твои потоки, не иссякая, продвигаются

Вперед, словно капли дождя с неба,

К тысячной награде.

 

2 Глядя на все приятные

Поэтические произведения, струится

Золотистый, потрясая оружием.

 

3 Мощно начищаемый (людьми) Аю,

Как царь с прекрасными обетами, окруженный свитой,

Как сокол, он усаживается в деревянные сосуды.

 

4 Все блага с неба,

А также с земли

Принеси нам, о капля, очищаясь!

 

 

IX, 61. К Соме

Автор – Амахию из рода Ангирасов (Amahiya Angirasa).

 

1 Благодаря этому приглашению растекайся вокруг (для Индры),

Который в опьянениях тобой, о сок,

Разбил девяносто девять

 

2 Крепостей за один день для Диводасы,

Чья мысль так (жаждала этого), (убил) Шамбару,

А также (спас) Турвашу (и) Яду!

 

3 (Принеси) нам, струясь, коня, (ты) находящий коней,

Владение коровами, о капля, владение золотом!

Принеси, струясь, тысячные услады!

 

4 Мы выбираем себе дружбу

С тобою, Паваманой,

Когда ты наводняешь цедилку.

 

5 (Те) твои волны, которые текут

Потоком через цедилку,-

Помилуй ими нас, о сома!

 

6 Принеси нам, очищаясь,

Богатство, усладу, заключающуюся в мужах,

(Ты,) способный (на это), о сома - со всех сторон!

 

7 Это его начищают десять

Пальцев, (его), чьи матери - реки.

Он был причислен к Адитьям.

 

8 Он соединяется с Индрой и Ваю,

Выжатый (сок, который находится) в цедилке,

(Он) со(единяется) с лучами Сурьи.

 

9 Очищайся у нас медовым

Для Бхаги, Ваю, Пушана,

Милым для Митры и Варуны!

 

10 Высоко рождение твоего сока:

Находясь на небе, он добывается на земле,

Грозна (его) защита, велика слава.

 

11 С его помощью мы хотим получить

Все великолепие у чужого, у людей (вообще),

Стремясь к захвату.

 

12 Для Индры, достойного жертвы,

Для Варуны, для Марутов

Теки кругами, находя широкий простор!

 

13 К соку, пересекающему воды, едва родившись,

Украшенному коровьим (молоком), проламывающему (препятствия),

Прекрасно приблизились боги.

 

14 Это его пусть усилят наши песни,

Словно (коровы,) имеющие общего малыша-теленка,

(Того,) кто захватывает сердце Индры.

 

15 Теки, сома, на благо нашего скота!

Доись набухшей усладой!

Увеличивай океан, достойный гимна!

 

16 Павамана породил

Высокий свет - Вайшванару,

Словно оглушительный гром с неба.

 

17 Сок у тебя, Паваманы,

Опьянение, устраняющее беду, о царь,

Течет через сито из овечьей шерсти.

 

18 О Павамана, твой сок,

Блистательная сила действия, ярко сверкает,

Светило, (существующее,) чтобы каждый видел солнце.

 

19 Желанный пьянящий напиток, который (есть) у тебя, -

Очищайся с этим (твоим) соком,

Приглашающий богов, убивающий злоречивых.

 

20 Убивающий враждебного Вритру,

Захватывающий награду день за днем,

Ты - захватчик коров и захватчик коней.

 

21 Красноватый, смешивайся

С дойными коровами, словно с прекраснолонными (женами),

Как сокол, садясь на (свое) место!

 

22 Очищайся (же) ты, что помог

Индре убить Вритру,

Запрудившего великие воды.

 

23 Имея прекрасных мужей, пусть завоюем мы

Богатства, о сома щедрый!

Очищаясь, усиль наши песни!

 

24 Поддержанные тобой, с твоей поддержкой

Да будем мы теми, кто преодолевает препятствия!

О сома, следи за заветами!

 

25 Он очищается, отгоняя прочь презирающих (нас),

(Отгоняя) прочь, о сома, скупцов,

Отправляясь на свидание с Индрой.

 

26 Принеси нам великие богатства!

О Павамана, убей презирающих (нас)!

Даруй, о капля, блеск, заключенный в мужах!

 

27 Даже сотня обманов

Не помешает тебе, желающему наградить подарком,

Когда, очищаясь, ты проявляешь щедрость.

 

28 Очищайся, о капля, бык, выжатый (сок)!

Сделай нас блистательными среди народа!

Порази всех ненавистников!

 

29 В дружбе с тобою таким, (как ты есть),

В твоем высшем блеске, о сок,

Мы хотим одолеть нападающих (на нас)!

 

30 Страшное оружие, острое,

Которое есть у тебя, чтобы сражать,

Защити нас (им) от любой хулы!

 

 

IX, 67. К Соме

Авторов, согласно анукрамани, множество. До стиха 22 каждому трехстишию приписывается свой автор: Бхарадваджа (Bharadvaja) стихи 1-3, Кашьяпа (Kacyapa) – 4-6, Готама (Gotama) – 7-9, Атри (Atri) – 10-12, Вишвамитра (Vicvamitra) – 13-15, Джамадагни (Jamadagni) – 16-18, Васиштха (Vasistha) – 19-21. Автор стихов 22-32 – Павитра из рода Ангирасов (Pavitra Angirasa) или Васиштха (Vasistha).

Стихи 16-18 – двипада гаятри, 27, 31, 32 – ануштубх, 30 – пураушних.

Гимн – образец пения поэтов по очереди. До стиха 22 гимн состоит из трехстиший.

Все последующие стихи посвящены очищению поэта, готовящегося к поэтическому творчеству.

…Для (бога) с косой (kapardine)…Коса, укладывающаяся в виде раковины, была характерным признаком Пушана и Рудры.

 

1 Ты, о сома, поддержатель,

Радостный, самый сильный на обряде.

Очищайся, щедро раздавая богатства!

 

2 Ты, выжатый, опьяняющий мужей,

Помчался, самый пьянящий,

Щедрый покровитель для Индры со (своим) соком.

 

3 Ты, выжатый камнями,

Теки, громко ревя,

К сверкающему высшему возбуждению!

 

4 Течет поторапливаемая капля

Через (отверстия) сита из овечьей шерсти.

Буланый конь заржал навстречу награде.

 

5 О капля, ты протекаешь через (сито) из овечьей шерсти

К славе, к благам,

К наградам, о сома, состоящая из коров.

 

6 При(неси) нам, о капля, сотенное

Богатство, состоящее из коров (и) коней,

(При)неси, о сома, тысячное!

 

7 Паваманы - капли сомы,

Быстрые, (пройдя) сквозь цедилку,

Достигли Индры в (своих) странствиях.

 

8 Выдающейся сок сомы,

Изначальная капля очищается

Для Индры, полная жизни - для полного жизни.

 

9 Утренние зори поторапливают солнце,

Паваману, испускающего сладость.

(Все) вместе они зазвучали (ему) песней.

 

10 Наш покровитель - Пушан,

Ездящий на козлах как на конях при каждом выезде.

Пусть наделит он нас девицами!

 

11 Этот сома очищается

Для (бога) с косой, как сладкое топленое масло.

Пусть наделит он нас девицами!

 

12 Этот, выжатый для тебя, о пылающий,

Очищается, словно прозрачное топленое масло.

Пусть наделит он нас девицами!

 

13 Отпрыск речи поэтов,

Очищайся, о сома, потоком!

Среди богов ты - дающий сокровища.

 

14 В кувшины мчится

Сокол, он ныряет в (свой) панцырь,

Громко ревя, (направляясь) к деревянным сосудам.

 

15 Выпущен, о сома, твой сок

Течь кругами в кувшине, выжатый (сок).

Он течет, как метнувшийся сокол.

 

16 Очищайся, о сома, опьяняющий,

Самый сладкий для Индры.

 

17 Выпущены течь (соки) для приглашения богов,

Стремящиеся к награде, как колесницы.

 

18 Эти выжатые (соки), самые пьянящие,

Чистые, выпущены течь к Ваю.

 

19 Раздробленный давильным камнем, восхваленный,

Ты движешься, о сома, к цедилке,

Даря восхвалителю обилие мужей.

 

20 Этот разбитый восхваленный

Ныряет сквозь цедилку,

Сквозь сито из овечьей шерсти, (этот) убийца ракшасов.

 

21 Какая опасность вблизи и какая далеко

Подстерегает меня здесь,

О Павамана, разбей ее!

 

22 Сегодня этот Павамана,

Движется далеко, (он,) который (сам) очиститель,

Пусть очистит нас через цедилку!

 

23 (Та) цедилка, что у тебя в пламени

Внутрь протянута, о Агни,

Очисть через нее наше священное слово!

 

24 (Та) пламенная цедилка, что есть у тебя,

О Агни, ею очисть нас!

Побуждениями священных слов очисть нас!

 

25 Обоими (средствами), о бог Савитар,

Цедилкой и побуждением,

Очисть меня со всех сторон!

 

26 Ты, о бог Савитар, тремя

Самыми высокими, о сома, формами,

О Агни, силами действия очисть нас!

 

27 Пусть очистят меня сонмы богов!

Пусть очистят Васу благодаря (нашей) молитве!

О Все-Боги, очистите меня!

О Джатаведас, очисть меня!

 

28 Набухай, теки вперед,

О Сома, со всеми (своими) стеблями,

Лучшее возлияние для богов!

 

29 К милому, удивительному

Юноше, усиливающемуся от возлияний,

Мы подошли, неся поклонение.

 

30 Исчез топор Алайи.

Доставь его, очищаясь, о бог сома,

Словно крота какого, о бог сома!

 

31 Кто выучит (стихи) Павамани,

Сок, собранный (поэтами-)риши,

Тот вкушает только чистое,

Сделанное Матаришваном вкусным.

 

32 Кто выучивает (стихи) Павамани,

Сок, собранный (поэтами-)риши,

Для того доится Сарасвати

Молоком, жиром, медом, водой.

 

 

IX, 68. К Соме

Автор, по анукрамани,– Ватсапри, сын Бхаланданы (Vatsapri Bhalandana). Стих 10 – триштубх. Гимн во многом темен, язык метафоричен

3a…двух соединенных (сестер-) близнецов…– Т. е. Небо и Землю

6b…сокол принес растение…– Миф о похищении сомы см. IV, 27

7а…десять юных жен – Пальцы жреца

7d…взломай награду vajam a darsi

 

1 Вперед к богу потекли медовые

Капли, словно дойные коровы (к телятам).

Усевшись на жертвенную солому, речистые, они взяли себе

Коров с (полным) выменем как растекшийся праздничный наряд.

 

2 Громко ревя, он заржал идущим впереди (коровам).

Ослабляя побеги, золотистый становится вкусным.

Проходя через цедилку на широкий простор,

Бог легко расстается со (своими) волокнами.

 

3 Пьянящий напиток, который измерил двух соединенных (сестер-) близнецов,

Выросших вместе, переполняет их непреходящим молоком.

Хорошо зная два великих бескрайных пространства,

Отправляясь (им) навстречу, он принимает непреходящую форму.

 

4 Проходя через (два мира, своих) двух матерей, поощряя воды,

Мудрый переполняет по своему желанию (свое) место.

Сок украшается ячменем, направляемый мужами.

Соединяясь с кровными сестрами, он сохраняет голову.

 

5 Поэт рождается вместе с силой действия (и) мыслью,

Зародыш (вселенского) закона, спрятанный по ту сторону близнецов.

Еще совсем юными они сразу же распознали (его).

(Его) рождение держалось втайне; другое (рождение) выставлено (на обозрение).

 

6 Мудрые открыли форму радующего (сомы),

Когда сокол принес растение издалека.

Когда он хорошо вырос, они стали начищать в реках

Жаждущее (этого) растение, кружащееся (в цедилке), достойное гимна.

 

7 Тебя, выжатого, начищают десять юных жен,

О сома, поторопленного (поэтми-)риши с помощью произведений (и) молитв.

(Проходя) через сито из овечьей шерсти и под призывы богов,

Направленный мужами, взломай награду, чтобы (мы ее) захватили!

 

8 Продвигающегося кругами, вьющегося (?), находящегося в хорошем обществе

Сому приветствовали молитвы (и) возгласы,

(Того,) кто со (своим) потоком, с волною, полный сладости, с неба

Подает голос, захватывая богатства, бессмертный.

 

9 Он с неба подает голос через все пространство.

Сома, очищаясь, усаживается в кувшинах,

Выжатый камнями, он начищается водой, коровьим молоком.

Пусть сок сомы, очищаясь, создаст приятный простор!

 

10 Так, о сома, разливаясь вокруг,

Очищайся, давая нам самую замечательную телесную силу!

Мы хотим призывать невраждебные Небо-и-Землю!

О боги, даруйте нам богатство из прекрасных мужей!

 

 

IX, 69. К Соме

Автор – Хираньяступа из рода Ангирасов (Hiranyastupa Angirasa). Стихи 9, 10 – триштубх.

8c Ведь вы, о сома, – отцы мои yuyam hi soma pitaro mama sthana.

9d…ради дождя vrstim acha – Сома, совершающий космический кругооборот и выпадающий, как дождь с неба.

 

1 Как стрела в луке, нацеливается молитва.

(Сома) был выпущен, как теленок к вымени матери.

Он доится широким потоком, как (корова,) пришедшая первой.

Сома устремляется к своим обетам.

 

2 (Пока) молитва оплодотворяется, льется мед (сомы).

Радостно звучащий бич возбуждается в устах.

Павамана - словно музыка бьющих (в барабаны).

Сладкая капля течет через сито.

 

3 Жаждущий женщин очищается (в сите) из овечьей шерсти вокруг шкуры.

Снимает с себя (одежду) внучка Адити для движущегося по закону.

Золотистый заржал, крепко взятый под узды, достойный жертв пьянящий напиток.

Оттачивая (свои) мужские силы, он прекрасен, как буйвол.

 

4 Бык ревет; дойные коровы идут навстречу;

Богини направляются на свидание с богом.

Он перешагнул через белое сито из овечьей шерсти.

Словно в свежевыстиранное одеяние, облачился сома (в молоко).

 

5 В новую сверкающую одежду золотистый

Бессмертный облачается, когда его украшают.

(Своею) мощью он приспособил себе спину неба для украшения.

Подстилку, состоящую из облаков, для обеих чаш.

 

6 Как лучи солнца заставляют убегать

Заснувших, (так) пьянящие соки сразу приходят в движение.

Быстрые потоки (мчатся) вокруг протянутой нити.

Без Индры не очищается никакая формы (сомы).

 

7 Словно быстрые (воды) в отлогой низине реки,

Пьянящие соки, взбаламученные быками, нашли выход.

Благо нашим двуногим (и) четвероногим при возвращении (домой)!

На нашей стороне пусть будут, о сома, награды (и) народы.

 

8 Очищаясь, принеси нам владение добром, золотом,

Конями, коровами, ячменем, обилие прекрасных мужей!

Ведь вы, о сома, - отцы мои,

Поднятые головы неба, создающие телесную силу!

 

9 Эти сомы-Паваманы устремились

К Индре, словно колесницы для захвата.

Выжатые, они проходят через цедилку из овечьей шерсти,

Золотистые, оставив (свою) оболочку ради дождя.

 

10 О капля, очищайся для могучего Индры,

Очень снисходительная, безупречная, заботящаяся о чужом!

Принеси воспевателю сверкающие блага!

О Небо-и-Земля, вместе с богами помогайте нам дальше!

 

 

IX, 70. К Соме

Автор – Рену, сын Вишвамитры (Renu Vaicvamitra). Стих 10 – триштубх.

 

1 Трижды семь дойных коров доились для него

Истинным молоком для смешения на древнем небосводе.

Четыре другие милые сущности

Он сделал себе праздничным нарядом, когда возрастал от истин.

 

2 Стремясь к милому (миру) бессмертия,

Своею поэтической силой он разделил оба (мира); небо (и землю).

Он великолепно закутался в ярко сверкающие воды,

Когда благодаря славе (этого) бога, они узнали (его) местопребывание.

 

3 Пусть лучи его, бессмертные, безобманные,

Пронизывают оба рода,

(Лучи), которыми очищаются силы мужества (людей) и богов.

И вот тогда размышляющие захватили царя.

 

4 Начищаемые десятью (пальцами), прекрасно действующими,

Он (течет) вперед среди матерей, служа мерилом.

Охраняя заветы милого (мира) бессмертия,

(Он) со взглядом героя озирает оба племени.

 

5 Мощно начищаемый для удовлетворения Индры,

Он (радостно) возбуждается, помещенный между обоими мирами.

Бык прогоняет (своим) неистовством злые мысли,

Нацеливаясь на добычу, как тот, кто убивает стрелой.

 

6 Он, выглядящий как бычок, (бегущий) к двум матерям,

Движется, громко ревя, словно шум Марутов.

Поскольку он знает, каков изначальный закон,

Сварнару выбрал себе для восхваления (этот) прекрасный силой духа.

 

7 Ревет страшный бык с огромной силой,

Оттачивая золотистые рога, глядя далеко.

Сома усаживается на прекрасно приготовленное лоно.

Шкура бывает коровьей, праздничный наряд овечьим.

 

8 Дочиста очищающий (свое) беспорочное тело,

Золотистый стал стекать на спину овечьей (цедилки),

Приятный для Митры, Варуны, Ваю.

Троякий мед готовится прекрасно действующими (жрецами).

 

9 Очищайся, о сома, для приглашения богов как бык!

Входи в сердце Индры - вместилище сомы!

Переправь нас через опасности, (спасая) от гнета!

Ведь знаток местности называет направления спрашивающему (его).

 

10 Теки, как (мчится) упряжка, посланная к награде!

Очищайся, о капля, в животе у Индры!

Как реку (пересекают) на челне, умело переправь нас!

Сражаясь, как герой, спаси нас от бесчестья!

 

[Стр. 1] [Стр. 2]

 

Вернуться в раздел Риг—веда